31. VIII. 16
Nachts Schlaf durch starken Regensturm gestört; des morgens läßt der Sturm nach, doch der Regen setzt fort. 6°, Schnee auf den Hängen. — Fortsetzung der Stufe. — Brief von der Bedienerin; Antwort (K.) an sie mit Ankündigung unserer Heimkehr. Lie-Liechen K. an Frau Baudrexel deselben [sic] Inhalts. *{400} © Transcription Marko Deisinger. |
August 31, 1916.
In the night, sleep disturbed by a severe rainstorm; in the morning the storm eases but the rain continues. 6°, snow on the mountain slopes. — Continuation of " scale-step " [Stufe]. — Letter from the maid; reply (postcard) to her, with announcement of our return home. Lie-Liechen: postcard to Mrs. Baudrexel with the same content. *{400} © Translation William Drabkin. |
31. VIII. 16
Nachts Schlaf durch starken Regensturm gestört; des morgens läßt der Sturm nach, doch der Regen setzt fort. 6°, Schnee auf den Hängen. — Fortsetzung der Stufe. — Brief von der Bedienerin; Antwort (K.) an sie mit Ankündigung unserer Heimkehr. Lie-Liechen K. an Frau Baudrexel deselben [sic] Inhalts. *{400} © Transcription Marko Deisinger. |
August 31, 1916.
In the night, sleep disturbed by a severe rainstorm; in the morning the storm eases but the rain continues. 6°, snow on the mountain slopes. — Continuation of " scale-step " [Stufe]. — Letter from the maid; reply (postcard) to her, with announcement of our return home. Lie-Liechen: postcard to Mrs. Baudrexel with the same content. *{400} © Translation William Drabkin. |