26. X. 16
Gegen 10h vormittags präsentiert ein Angestellter der Firma Medek bereits die Rechnung (Lie-Liechen war zugegen). Ich fand es dies unverschämt mit Hinblick darauf, daß das Abzugsrohr nicht einmal noch eingekapselt ist! Der Ueberbringer der Rechnung versprach , den letzten Rest der Arbeit zu urgieren u. entfernte sich. Wie zum Hohne weist die Rechnung eine Stampiglie auf: Während der Kriegsdauer sofort zu bezahlen! Ein Stück oesterreichischen Lebens diese Leistung des Installateurs, nicht nur in wirtschaftlicher, sondern auch politischer Hinsicht: Bei der Arbeit entziehen sich die Arbeiter der Pflicht, die Durchbruchstelle, die sie gebohrt haben, auch nur aufs notdürftigste wieder zu vermauern – diese schuldige Leistung muß erst erzwungen werden; hernach vergißt das Büro, den Gasmesser zu bestellen (im Büro wird dafür sonst aber die Parole ausgegeben, die Verständigung der Gaswerke gehe automatisch vor sich!), wodurch die Sache eine bedenkliche Verzögerung von mehr als einer Woche erleidet u. ich genötigt bin, nicht weniger als viermal in die Josephstädterstraße zu fahren. Endlich muß noch wegen der Verkapselung urgirt werden, da der Installateur auch diese Arbeit wieder versäumt. Nur eines war prompt, eben wie automatisch: das {486} Zuschicken der Rechnung u. die Forderung einer sofortigen Bezahlung. — Zu dem Grotesken all dieser Bilderchen muß noch hinzugefügt werden, daß zu allem Überfluß der Maurer den Gaswechsel vermauert hat usw. So geht es in Oesterreich auf allen Gebieten: auf gut oesterreichisch wird die Arbeit indolent geleiste nt, nur die Rechnung prompt wie mit Erpressermine vorgelege nt. *
© Transcription Marko Deisinger. |
October 26, 1916.
Towards 10 o'clock in the morning, an employee of the Medek firm promptly presented the invoice (Lie-Liechen was present). I found this shameless in view of the fact that the flue has still not yet been insulated! The bearer of the invoice promised to make the remaining work a matter of urgency, and he disappeared. As if to add insult to injury, the invoice is stamped: ["]For the duration of the war, to be paid immediately["]! A typical example of Austrian life, this achievement of the engineer, in not only commercial but also political terms: during their work, the workmen evaded the responsibility of blocking up the hole that they bored, even that which was most in need of blocking – this accomplishment, which is due, most first be enforced; afterwards, the office forgot to order the gas meter (though the office says that the arrangement with the gasworks proceeds automatically!), as a result of which the matter suffered a considerable delay of more than a week and I was obliged to travel not fewer than four times to the Josephstädterstraße. Finally there is still a matter of urgency with regard to the insulation, since the engineer has forgotten even this piece of work. Only one thing was done on time, almost automatically: {486} the sending of the invoice and the demand of an immediate payment. — To the grotesquery of all these images must be added one more: that the mason bricked up the gas switch, etc. Thus it goes in all aspects of Austrian life: in true Austrian style, the work is carried out indolently, and only the invoice is presented on time, as if with a blackmailer's explosive. *
© Translation William Drabkin. |
26. X. 16
Gegen 10h vormittags präsentiert ein Angestellter der Firma Medek bereits die Rechnung (Lie-Liechen war zugegen). Ich fand es dies unverschämt mit Hinblick darauf, daß das Abzugsrohr nicht einmal noch eingekapselt ist! Der Ueberbringer der Rechnung versprach , den letzten Rest der Arbeit zu urgieren u. entfernte sich. Wie zum Hohne weist die Rechnung eine Stampiglie auf: Während der Kriegsdauer sofort zu bezahlen! Ein Stück oesterreichischen Lebens diese Leistung des Installateurs, nicht nur in wirtschaftlicher, sondern auch politischer Hinsicht: Bei der Arbeit entziehen sich die Arbeiter der Pflicht, die Durchbruchstelle, die sie gebohrt haben, auch nur aufs notdürftigste wieder zu vermauern – diese schuldige Leistung muß erst erzwungen werden; hernach vergißt das Büro, den Gasmesser zu bestellen (im Büro wird dafür sonst aber die Parole ausgegeben, die Verständigung der Gaswerke gehe automatisch vor sich!), wodurch die Sache eine bedenkliche Verzögerung von mehr als einer Woche erleidet u. ich genötigt bin, nicht weniger als viermal in die Josephstädterstraße zu fahren. Endlich muß noch wegen der Verkapselung urgirt werden, da der Installateur auch diese Arbeit wieder versäumt. Nur eines war prompt, eben wie automatisch: das {486} Zuschicken der Rechnung u. die Forderung einer sofortigen Bezahlung. — Zu dem Grotesken all dieser Bilderchen muß noch hinzugefügt werden, daß zu allem Überfluß der Maurer den Gaswechsel vermauert hat usw. So geht es in Oesterreich auf allen Gebieten: auf gut oesterreichisch wird die Arbeit indolent geleiste nt, nur die Rechnung prompt wie mit Erpressermine vorgelege nt. *
© Transcription Marko Deisinger. |
October 26, 1916.
Towards 10 o'clock in the morning, an employee of the Medek firm promptly presented the invoice (Lie-Liechen was present). I found this shameless in view of the fact that the flue has still not yet been insulated! The bearer of the invoice promised to make the remaining work a matter of urgency, and he disappeared. As if to add insult to injury, the invoice is stamped: ["]For the duration of the war, to be paid immediately["]! A typical example of Austrian life, this achievement of the engineer, in not only commercial but also political terms: during their work, the workmen evaded the responsibility of blocking up the hole that they bored, even that which was most in need of blocking – this accomplishment, which is due, most first be enforced; afterwards, the office forgot to order the gas meter (though the office says that the arrangement with the gasworks proceeds automatically!), as a result of which the matter suffered a considerable delay of more than a week and I was obliged to travel not fewer than four times to the Josephstädterstraße. Finally there is still a matter of urgency with regard to the insulation, since the engineer has forgotten even this piece of work. Only one thing was done on time, almost automatically: {486} the sending of the invoice and the demand of an immediate payment. — To the grotesquery of all these images must be added one more: that the mason bricked up the gas switch, etc. Thus it goes in all aspects of Austrian life: in true Austrian style, the work is carried out indolently, and only the invoice is presented on time, as if with a blackmailer's explosive. *
© Translation William Drabkin. |