7. 4°, stark abgekühlt bei wolkenlosem Himmel.
— Den Tag durchgearbeitet. — An Grueber Körbchen retour. — An Mittelmann (K.): für Donnerstag eingeladen. — Die Zeitungsausträgerin lehnt für eineihre Freundlichkeit auf der Straße auch selbst das kleinste Trinkgeld ab. Den Millionären u. Kriegswucherern zur Nachahmung empfohlen! — — — Abends nach dem Caféhaus kleiner Rundgang bei kühler Temperatur. —© Transcription Marko Deisinger. |
7. 4°, sharply cooled down, under a cloudless sky.
— Worked throughout the day. — The little basket returned to Grueber. — Postcard to Mittelmann, inviting him for Thursday. — The lady who delivers newspaper has the kindness to turn down even the smallest tip. May the millionaires and wartime profiteers be advised to follow her example! — — In the evening, a short circular walk after visiting the coffee house, in a cooler temperature. —© Translation William Drabkin. |
7. 4°, stark abgekühlt bei wolkenlosem Himmel.
— Den Tag durchgearbeitet. — An Grueber Körbchen retour. — An Mittelmann (K.): für Donnerstag eingeladen. — Die Zeitungsausträgerin lehnt für eineihre Freundlichkeit auf der Straße auch selbst das kleinste Trinkgeld ab. Den Millionären u. Kriegswucherern zur Nachahmung empfohlen! — — — Abends nach dem Caféhaus kleiner Rundgang bei kühler Temperatur. —© Transcription Marko Deisinger. |
7. 4°, sharply cooled down, under a cloudless sky.
— Worked throughout the day. — The little basket returned to Grueber. — Postcard to Mittelmann, inviting him for Thursday. — The lady who delivers newspaper has the kindness to turn down even the smallest tip. May the millionaires and wartime profiteers be advised to follow her example! — — In the evening, a short circular walk after visiting the coffee house, in a cooler temperature. —© Translation William Drabkin. |