6. (Sonntag) 10°, schön; am Nachmittag Regen, abends Wettersturz.
— Ausflug nach Mödling; ersten Zug versäumt, zweiten um 955h benutzt. In der Höldrichsmühle zu Tisch. Ueberaus mühsame Hin- u. Rückfahrt, was uns auf dergleichen Ausflüge nun endgiltig verzichten läßt. — Von Vrieslander (Br.): beiliegend ein Schreiben aus Brüssel, worin ihm die Mithilfe Wotquennes freundlichst zugesichert wird. — Von Breisach (K.): entschuldigt sich, bei mir nicht zum zweitenmale erschienen zu sein. — Von Schuler (Br.): bestimmt den Pensionspreis mit Kr. 14. — Von Sophie Packet [sic]. —© Transcription Marko Deisinger. |
6 (Sunday). 10°, fair; rain in the afternoon, a sudden fall in temperature in the evening.
— Excursion to Mödling; we miss the first train, take the second one at 9:55. Lunch at the Höldrichsmühle. A thoroughly arduous outward and inward journey, which makes us ultimately decide to forgo similar excursions. — Letter from Vrieslander: enclosed is a letter from Brussels in which the cooperation of Wotquenne is assured in the most cordial terms. — Postcard from Breisach: he apologizes for not coming to see me the second time. — Letter from Schuler: he confirms the price of accommodation at 14 Kronen. — Package from Sophie. —© Translation William Drabkin. |
6. (Sonntag) 10°, schön; am Nachmittag Regen, abends Wettersturz.
— Ausflug nach Mödling; ersten Zug versäumt, zweiten um 955h benutzt. In der Höldrichsmühle zu Tisch. Ueberaus mühsame Hin- u. Rückfahrt, was uns auf dergleichen Ausflüge nun endgiltig verzichten läßt. — Von Vrieslander (Br.): beiliegend ein Schreiben aus Brüssel, worin ihm die Mithilfe Wotquennes freundlichst zugesichert wird. — Von Breisach (K.): entschuldigt sich, bei mir nicht zum zweitenmale erschienen zu sein. — Von Schuler (Br.): bestimmt den Pensionspreis mit Kr. 14. — Von Sophie Packet [sic]. —© Transcription Marko Deisinger. |
6 (Sunday). 10°, fair; rain in the afternoon, a sudden fall in temperature in the evening.
— Excursion to Mödling; we miss the first train, take the second one at 9:55. Lunch at the Höldrichsmühle. A thoroughly arduous outward and inward journey, which makes us ultimately decide to forgo similar excursions. — Letter from Vrieslander: enclosed is a letter from Brussels in which the cooperation of Wotquenne is assured in the most cordial terms. — Postcard from Breisach: he apologizes for not coming to see me the second time. — Letter from Schuler: he confirms the price of accommodation at 14 Kronen. — Package from Sophie. —© Translation William Drabkin. |