31. Himmel verschleiert, aber noch immer kein Regen.
— An Wilhelm (Br.): über , Reise, Sohlen, Garn u. schließlich Rechnungslegung; Ankündigung der restlichen 44 Kronen; Mama ihm ans Herz gelegt. — Hans auf der Durchreise bei Lie-Liechen zwei Stunden vor Tisch, mit uns zu Tisch u. im Caféhaus; gewinne durch ihn Einblick in den sonderbaren Deutschenhaß, der sich bei den minder begabten Nationen u. Individuen so breit macht. — — — Lie-Liechen in die Köllnerhofgasse, um Salami zu ergattern, leider vergebens. © Transcription Marko Deisinger. |
31. Overcast sky, but still no rain.
— Letter to Wilhelm: concerning the trip, the soles, yarn, and finally presentation of the account; the remaining 44 Kronen to come; Mama is dear to his heart. — Hans, in transit, with Lie-Liechen two hours before lunch, with us at lunch and in the coffee house. Through him I gain insight into the strange hatred of the Germans that is so widespread among the less gifted nations and individuals. — — Lie-Liechen in the Köllnerhofgasse to get hold of salami, unfortunately in vain. © Translation William Drabkin. |
31. Himmel verschleiert, aber noch immer kein Regen.
— An Wilhelm (Br.): über , Reise, Sohlen, Garn u. schließlich Rechnungslegung; Ankündigung der restlichen 44 Kronen; Mama ihm ans Herz gelegt. — Hans auf der Durchreise bei Lie-Liechen zwei Stunden vor Tisch, mit uns zu Tisch u. im Caféhaus; gewinne durch ihn Einblick in den sonderbaren Deutschenhaß, der sich bei den minder begabten Nationen u. Individuen so breit macht. — — — Lie-Liechen in die Köllnerhofgasse, um Salami zu ergattern, leider vergebens. © Transcription Marko Deisinger. |
31. Overcast sky, but still no rain.
— Letter to Wilhelm: concerning the trip, the soles, yarn, and finally presentation of the account; the remaining 44 Kronen to come; Mama is dear to his heart. — Hans, in transit, with Lie-Liechen two hours before lunch, with us at lunch and in the coffee house. Through him I gain insight into the strange hatred of the Germans that is so widespread among the less gifted nations and individuals. — — Lie-Liechen in the Köllnerhofgasse to get hold of salami, unfortunately in vain. © Translation William Drabkin. |