7. Wetter vertrauenerweckend;
½9h nach Scharnitz. Wieder macht es uns eine besondere Freude, {742} die ältere u. falsche geographischen [recte geographische] Begriffe zu bereinigen, u. neue richtige zu formen, wobei wir wieder die Erfahrung machen, daß man in der Alpenwelt in der bei Beurteilung aus der Ferne nie genug Vorsicht üben kann. Hat uns schon der Gießenbach vor Scharnitz entzückt, so rauschten wir beim Anblick der Isar in einem noch größeren Entzücken auf; . fFast scheint es doch, als würde sich mit der größeren Bedeutung eines Flusses auch im Menschenherzen ein unnennbares Etwas größer u. bedeutender heben u. der Mensch nähme gleichsam Teil an jener, dadurch auch selbst bedeutsamer werdend. Es ist wahrlich ja nichts Geringes, was ein Fluß wie die Isar auszudrück ten berufen wird im Antlitz der Karwendelgebirge, u. diese sn Beruf überträgt nun der Fluß gleichsam auf die menschlichen Nerven, die ihm willig folgen. Sch. selbst macht einen weniger wohlhabenden Eindruck als Seefeld, wenn aus den Häuschen ein Rückschluß gestattet ist; nur ein einziges Bauernhaus h oebt sich doch originell von allen übrigen ab, ja findet seinesgleichen auch in Seefeld nicht; es ist dies ein kleines altes Bauernhaus mit einer Loggia, deren Brüstung aus offenbar geschnitztem Holz verfertigt ist, dazu alte (leider verwaschene) Wandmalereien u. sonstige originelle [illeg]Details. Dagegen übertrifft der Bahnhof in Sch. um vieles denjenigen in S. an Umfang wie Schönheit. Beinahe läßt sich vermuten, daß der Staat den aus Deutschland Kommenden schon seines Prestiges halber die erste oesterreichische Bahnstation in einer besonders anziehenden schmucken Form darbieten wollte. Mit Betrübnis mußten wir aber wahrnehmen, wie auch an dieser einfachen Schönheit Fre fvlerhände übermütig sich vergreifen. Zurück nach Seefeld per Bahn. Zuhause bietet uns ein Sommergast 1 kg Marillen an, die er auf eigenes Risiko von einem durchziehenden Obstkäufer erworben u. uns reserviert hat, Preis 3.50 Kr. für 25 Stück. Wir danken verbindlichst für diese Freundlichkeit. — — — Von Roth (Br.OJ 13/30, [32]): habe von Vrieslander meine Adresse erfahren u. teile mir etwas aus seiner Gegenwart mit; treibt allerhand Lektüre, Homer, Sophokles im Original, bereitet sich aber auch zugleich auf die eigentliche nächste Aufgabe vor, auf Händel; {743} indem er verschiedene englische auf Händel bezügliche Autoren liest. — Von Sirk (K.): nennt Preise von Koffern. — Gegen Abend auf dem Mösernweg spazieren gehend u. Zeitung lesend. —© Transcription Marko Deisinger. |
7. Weather optimistic;
at 8:30 to Scharnitz. Again it gave us great pleasure {742} to correct the older, mistaken geographical terms and create new, correct ones, whereby we again experience that, in the alpine world, one can never exercise enough care in making judgments from a distance. If the Gießenbach before Scharnitz had enchanted us, we were swept up to even greater enchantment by the sight of the Isar; it almost seemed to us that the greater significance of a river would raise a greater, more significant undefinable something in a human heart; and a person would almost take part in that, and as a result become more significant himself. It is in truth not something insignificant that a river like the Isar is called upon to express, in the gaze of the Karwendel Mountains, and now the river transfers this calling, as it were, to human nerves, which gladly follow it. Scharnitz itself makes an impression of being less affluent than Seefeld, if a conclusion may be drawn in retrospect from the cottages; only a single farmhouse stands out in an original way from all the others, indeed it does not even find its equal in Seefeld; this is a small, old farmhouse with a balcony whose supports are evidently finished in carved wood, there are also old (unfortunately washed-out) murals and other original details. By contrast, the train station in Scharnitz outshines that in Seefeld by a great deal, both in size and in beauty. One could almost suspect that the state, for the sake of those coming from Germany, wished to showcase the first Austrian railway station in a particularly attractive, decorative form, for the sake of its prestige. With sadness, however, we could perceive how blasphemous hands had tampered wantonly even with this simple beauty. Back to Seefeld by train. At home, a summer guest offers us a kilogram of apricots, which he acquired at his own expense from a travelling fruit merchant and reserved for us: 3.50 Kronen for 25 fruits. We thank him obligingly for this act of kindness. — — LetterOJ 13/30, [32] from Roth : he has received my address from Vrieslander and tells me something about his present occupation; he is reading all sorts of things, Homer and Sophocles in the original, but at the same time is also preparing for his next task, on Handel, {743} by reading various English authors on Handel. — Postcard from Sirk, giving the prices of suitcases. — Towards evening, walking on the path to Mösern and reading the newspaper. —© Translation William Drabkin. |
7. Wetter vertrauenerweckend;
½9h nach Scharnitz. Wieder macht es uns eine besondere Freude, {742} die ältere u. falsche geographischen [recte geographische] Begriffe zu bereinigen, u. neue richtige zu formen, wobei wir wieder die Erfahrung machen, daß man in der Alpenwelt in der bei Beurteilung aus der Ferne nie genug Vorsicht üben kann. Hat uns schon der Gießenbach vor Scharnitz entzückt, so rauschten wir beim Anblick der Isar in einem noch größeren Entzücken auf; . fFast scheint es doch, als würde sich mit der größeren Bedeutung eines Flusses auch im Menschenherzen ein unnennbares Etwas größer u. bedeutender heben u. der Mensch nähme gleichsam Teil an jener, dadurch auch selbst bedeutsamer werdend. Es ist wahrlich ja nichts Geringes, was ein Fluß wie die Isar auszudrück ten berufen wird im Antlitz der Karwendelgebirge, u. diese sn Beruf überträgt nun der Fluß gleichsam auf die menschlichen Nerven, die ihm willig folgen. Sch. selbst macht einen weniger wohlhabenden Eindruck als Seefeld, wenn aus den Häuschen ein Rückschluß gestattet ist; nur ein einziges Bauernhaus h oebt sich doch originell von allen übrigen ab, ja findet seinesgleichen auch in Seefeld nicht; es ist dies ein kleines altes Bauernhaus mit einer Loggia, deren Brüstung aus offenbar geschnitztem Holz verfertigt ist, dazu alte (leider verwaschene) Wandmalereien u. sonstige originelle [illeg]Details. Dagegen übertrifft der Bahnhof in Sch. um vieles denjenigen in S. an Umfang wie Schönheit. Beinahe läßt sich vermuten, daß der Staat den aus Deutschland Kommenden schon seines Prestiges halber die erste oesterreichische Bahnstation in einer besonders anziehenden schmucken Form darbieten wollte. Mit Betrübnis mußten wir aber wahrnehmen, wie auch an dieser einfachen Schönheit Fre fvlerhände übermütig sich vergreifen. Zurück nach Seefeld per Bahn. Zuhause bietet uns ein Sommergast 1 kg Marillen an, die er auf eigenes Risiko von einem durchziehenden Obstkäufer erworben u. uns reserviert hat, Preis 3.50 Kr. für 25 Stück. Wir danken verbindlichst für diese Freundlichkeit. — — — Von Roth (Br.OJ 13/30, [32]): habe von Vrieslander meine Adresse erfahren u. teile mir etwas aus seiner Gegenwart mit; treibt allerhand Lektüre, Homer, Sophokles im Original, bereitet sich aber auch zugleich auf die eigentliche nächste Aufgabe vor, auf Händel; {743} indem er verschiedene englische auf Händel bezügliche Autoren liest. — Von Sirk (K.): nennt Preise von Koffern. — Gegen Abend auf dem Mösernweg spazieren gehend u. Zeitung lesend. —© Transcription Marko Deisinger. |
7. Weather optimistic;
at 8:30 to Scharnitz. Again it gave us great pleasure {742} to correct the older, mistaken geographical terms and create new, correct ones, whereby we again experience that, in the alpine world, one can never exercise enough care in making judgments from a distance. If the Gießenbach before Scharnitz had enchanted us, we were swept up to even greater enchantment by the sight of the Isar; it almost seemed to us that the greater significance of a river would raise a greater, more significant undefinable something in a human heart; and a person would almost take part in that, and as a result become more significant himself. It is in truth not something insignificant that a river like the Isar is called upon to express, in the gaze of the Karwendel Mountains, and now the river transfers this calling, as it were, to human nerves, which gladly follow it. Scharnitz itself makes an impression of being less affluent than Seefeld, if a conclusion may be drawn in retrospect from the cottages; only a single farmhouse stands out in an original way from all the others, indeed it does not even find its equal in Seefeld; this is a small, old farmhouse with a balcony whose supports are evidently finished in carved wood, there are also old (unfortunately washed-out) murals and other original details. By contrast, the train station in Scharnitz outshines that in Seefeld by a great deal, both in size and in beauty. One could almost suspect that the state, for the sake of those coming from Germany, wished to showcase the first Austrian railway station in a particularly attractive, decorative form, for the sake of its prestige. With sadness, however, we could perceive how blasphemous hands had tampered wantonly even with this simple beauty. Back to Seefeld by train. At home, a summer guest offers us a kilogram of apricots, which he acquired at his own expense from a travelling fruit merchant and reserved for us: 3.50 Kronen for 25 fruits. We thank him obligingly for this act of kindness. — — LetterOJ 13/30, [32] from Roth : he has received my address from Vrieslander and tells me something about his present occupation; he is reading all sorts of things, Homer and Sophocles in the original, but at the same time is also preparing for his next task, on Handel, {743} by reading various English authors on Handel. — Postcard from Sirk, giving the prices of suitcases. — Towards evening, walking on the path to Mösern and reading the newspaper. —© Translation William Drabkin. |