Downloads temporarily removed for testing purposes

10. Schön.

— Die Hausbesorgerin grüßt nicht – ich gehe deshalb zur Hausfrau, der ich zum erstenmal ein kleines Portrait ihrer Hausbesorgerin entwerfe. — Von Sophie (K.): meldet den Abgang des Paketes u. bringt Rechnung. — An Sophie (Br.): teile unsere Freude über das glückliche Eintreffen des Paketes mit, die umso größer gewesen, als wir die Hoffnung, je wieder zu Paketen zu gelangen, bereits auf zugeben zu müssen glaubten gegeben hatten; ersuche sie, Frieda zum 18. Nov. 10 Kronen zu übergeben u. stelle die Gründe dar, weshalb ich nicht mehr oder Schöneres schicken kann. Bringe die Rechnung in Ordnung u. ersuche sie, immer expreß u. auch viel sorgfältiger verschnürt die Pakete zu schicken. Erzähle schließlich vom Anliegen Maiulik s, von den 100 kg Kartoffeln, den Konflikt Einschenks mit Wilhelm usw. Lie-Liechen schreibt in humorvoller Weise über Häusliches, Flicken, Arbeit usw. einen recht langen Brief. — {794}

© Transcription Marko Deisinger.

10 Nice.

— The concierge does not greet [us] – hence I go to the landlady, outlining to her, for the first time, a small portrait of her concierge. — From Sophie (postcard): reports the dispatch of the parcel and forwards invoice. — To Sophie (letter): communicate our joy about the fortunate arrival of the parcel, which has been all the greater, since we believed we would have to give up hope of ever getting our hands on a parcel again; I ask her to hand 10 Kronen over to Frieda for November 18, and present the reasons why I cannot send more, or something more attractive. Clear up the matter of the invoice and ask her to always send the parcels express, and much more carefully tied up. Finally I recount the issues with Maiulik , about the 100 kilos of potatoes, the conflict of Einschenk with Wilhelm etc.. Lie-Liechen writes a really long letter in a humorous vein about domestic matters, mending, work etc.. — {794}

© Translation Stephen Ferguson.

10. Schön.

— Die Hausbesorgerin grüßt nicht – ich gehe deshalb zur Hausfrau, der ich zum erstenmal ein kleines Portrait ihrer Hausbesorgerin entwerfe. — Von Sophie (K.): meldet den Abgang des Paketes u. bringt Rechnung. — An Sophie (Br.): teile unsere Freude über das glückliche Eintreffen des Paketes mit, die umso größer gewesen, als wir die Hoffnung, je wieder zu Paketen zu gelangen, bereits auf zugeben zu müssen glaubten gegeben hatten; ersuche sie, Frieda zum 18. Nov. 10 Kronen zu übergeben u. stelle die Gründe dar, weshalb ich nicht mehr oder Schöneres schicken kann. Bringe die Rechnung in Ordnung u. ersuche sie, immer expreß u. auch viel sorgfältiger verschnürt die Pakete zu schicken. Erzähle schließlich vom Anliegen Maiulik s, von den 100 kg Kartoffeln, den Konflikt Einschenks mit Wilhelm usw. Lie-Liechen schreibt in humorvoller Weise über Häusliches, Flicken, Arbeit usw. einen recht langen Brief. — {794}

© Transcription Marko Deisinger.

10 Nice.

— The concierge does not greet [us] – hence I go to the landlady, outlining to her, for the first time, a small portrait of her concierge. — From Sophie (postcard): reports the dispatch of the parcel and forwards invoice. — To Sophie (letter): communicate our joy about the fortunate arrival of the parcel, which has been all the greater, since we believed we would have to give up hope of ever getting our hands on a parcel again; I ask her to hand 10 Kronen over to Frieda for November 18, and present the reasons why I cannot send more, or something more attractive. Clear up the matter of the invoice and ask her to always send the parcels express, and much more carefully tied up. Finally I recount the issues with Maiulik , about the 100 kilos of potatoes, the conflict of Einschenk with Wilhelm etc.. Lie-Liechen writes a really long letter in a humorous vein about domestic matters, mending, work etc.. — {794}

© Translation Stephen Ferguson.