Downloads temporarily removed for testing purposes

13.

Morgens langen die Kartoffel[n] an; 6 Kronen Trinkgeld u. über Forderung des Kutschers 10 Kronen Fuhrlohn bezahlt; lasse mir aus Vorsicht Bestätigung geben, da Herr Tichy in seinem Briefe auf Fuhrlohn ausdrücklich Verzicht geleistet. — An Tichy (K.): stelle den Sachverhalt dar einschließlich der Bestätigung. — An Wilhelm (Br.): Fall Tichy u. Einschenk. — Von Dahms (Br.OJ 10/1, [31] ) aus Berlin): könne nun Konzerte besuchen u. sich auch sonst geistig betätigen; habe ein Herz für Bruckner! würde mich gerne darüber befragen. — Rede von Lloyd George im Tonfall ganz ungewöhnlich herabge- {795} stimmt, mit der sensationellen Wendung: „Wie würden wir erst frohlocken, wenn wir 50 km in Feindesland wären.“ 1 Die Rede des französischen Minister-Präsidenten Painlevé aber, wie alle bisherigen französischen Reden eitel, trotzig, dumm. — Fortschritte Conrads!

© Transcription Marko Deisinger.

13

In the morning the potatoes arrive; paid 6 Kronen gratuity and, upon the demand of the coachman, 10 Kronen cartage; out of caution have myself handed a receipt, since Mr. Tichy expressly said in his letters that no cartage was to be disbursed. — To Tichy (postcard): depict the circumstances, including the receipt. — To Wilhelm (letter): the case of Tichy and Einschenk. — From Dahms (letterOJ 10/1, [31] ) from Berlin): is now able to attend concerts and otherwise become mentally active; says he has a heart for Bruckner! would like to query me about this. — Speech by Lloyd George , in its inflection quite unusually toned down, {795} but with the sensational phrase: "How might we rejoice if we swept 50 kilometers into the enemy's country." 1 But the speech of the French Prime Minister Painlevé, as with all previous French speeches, vain, spiteful, dumb. —Conrad's progress!

© Translation Stephen Ferguson.

13.

Morgens langen die Kartoffel[n] an; 6 Kronen Trinkgeld u. über Forderung des Kutschers 10 Kronen Fuhrlohn bezahlt; lasse mir aus Vorsicht Bestätigung geben, da Herr Tichy in seinem Briefe auf Fuhrlohn ausdrücklich Verzicht geleistet. — An Tichy (K.): stelle den Sachverhalt dar einschließlich der Bestätigung. — An Wilhelm (Br.): Fall Tichy u. Einschenk. — Von Dahms (Br.OJ 10/1, [31] ) aus Berlin): könne nun Konzerte besuchen u. sich auch sonst geistig betätigen; habe ein Herz für Bruckner! würde mich gerne darüber befragen. — Rede von Lloyd George im Tonfall ganz ungewöhnlich herabge- {795} stimmt, mit der sensationellen Wendung: „Wie würden wir erst frohlocken, wenn wir 50 km in Feindesland wären.“ 1 Die Rede des französischen Minister-Präsidenten Painlevé aber, wie alle bisherigen französischen Reden eitel, trotzig, dumm. — Fortschritte Conrads!

© Transcription Marko Deisinger.

13

In the morning the potatoes arrive; paid 6 Kronen gratuity and, upon the demand of the coachman, 10 Kronen cartage; out of caution have myself handed a receipt, since Mr. Tichy expressly said in his letters that no cartage was to be disbursed. — To Tichy (postcard): depict the circumstances, including the receipt. — To Wilhelm (letter): the case of Tichy and Einschenk. — From Dahms (letterOJ 10/1, [31] ) from Berlin): is now able to attend concerts and otherwise become mentally active; says he has a heart for Bruckner! would like to query me about this. — Speech by Lloyd George , in its inflection quite unusually toned down, {795} but with the sensational phrase: "How might we rejoice if we swept 50 kilometers into the enemy's country." 1 But the speech of the French Prime Minister Painlevé, as with all previous French speeches, vain, spiteful, dumb. —Conrad's progress!

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Schenker may be reporting the speech David Lloyd-George made at the American Club in London, England on April 12, 1917, commenting upon the decision of the United States six days earlier to join in the World War. The citation does not, though, occur literally in the actual text of the speech, which can be consulted at http://www.firstworldwar.com/source/usawar_lloydgeorge.htm