Downloads temporarily removed for testing purposes

12. VIII. 18 Schön.

½2h zur Bahn, Abreise nach Kapuvar; Hupka holt uns mit Wagen ab, hat uns in Eile sein eigenes Zimmer zurechtgemacht; höchst aufmerksame Anordnung des Abendessens: Milch, Butter, Fleisch; den eigenen, wie auch den Kanzleidiener zur Verfügung gestellt. Nach dem Essen kleiner Spaziergang im Städtchen. Im Coupé mit einem Angestellten der Schöllerischen Zuckerfabrik u. später einem en Ingenieur derselben Anstalt Gespräch geführt, um einige Mißverständnisse zu beseitigen.

© Transcription Marko Deisinger.

August 12, 1918 Nice.

— At 1:30 pm to the railway station, departure for Kapuvar; Hupka collects us by car. In haste, he has prepared his own room for us; a great deal of attention has been paid to the evening meal: milk, butter, meat; he has put at our disposal both his own servant and the office attendant. After eating we go for a short walk in the small town. We share a coupé with an employee of the Schöller sugar factory and thereafter have a conversation with an engineer from the same factory, to clear up several misconceptions.

© Translation Stephen Ferguson.

12. VIII. 18 Schön.

½2h zur Bahn, Abreise nach Kapuvar; Hupka holt uns mit Wagen ab, hat uns in Eile sein eigenes Zimmer zurechtgemacht; höchst aufmerksame Anordnung des Abendessens: Milch, Butter, Fleisch; den eigenen, wie auch den Kanzleidiener zur Verfügung gestellt. Nach dem Essen kleiner Spaziergang im Städtchen. Im Coupé mit einem Angestellten der Schöllerischen Zuckerfabrik u. später einem en Ingenieur derselben Anstalt Gespräch geführt, um einige Mißverständnisse zu beseitigen.

© Transcription Marko Deisinger.

August 12, 1918 Nice.

— At 1:30 pm to the railway station, departure for Kapuvar; Hupka collects us by car. In haste, he has prepared his own room for us; a great deal of attention has been paid to the evening meal: milk, butter, meat; he has put at our disposal both his own servant and the office attendant. After eating we go for a short walk in the small town. We share a coupé with an employee of the Schöller sugar factory and thereafter have a conversation with an engineer from the same factory, to clear up several misconceptions.

© Translation Stephen Ferguson.