Downloads temporarily removed for testing purposes

30. VIII. 18 Den ganzen Tag hindurch wüster Regen.

— An Baron Wächter (Br.): II2 noch nicht erschienen; mitten in der Feile sei die Generalbaßlehre eingefügt worden; lehne jede Extratour ab, zumal ich über Themen, wie die vorgeschlagenen, ohnehin in meinen Arbeiten spreche. Was sollte ich über Kritik schreiben, was ich nicht schon gesagt hätte? Ich müßte nur wiederholen: Das Genie ist gleichsam der erste Diener der Kunst – das Mittelmäßige sei darum nicht auf den Scheiterhaufen zu bringen, doch nur eben als solches zu werten. Die Kriterien von Gut u. Schlecht sind vom Genie abzulesen, dagegen aber verstosse die Kritik überall. Bezüglich des Unterrichts erkläre ich mein System im Gegensatz zu dem allgemeinen Unfug selbst der berühmtesten Virtuosen u. Lehrer. Endlich erwähne ich noch der Erhöhung, die ich erst vorgenommen, nachdem ich das Trügerische der Erklärungen des Finanzministers leider nur zu spät eingesehen habe. Danke für seine freundliche Gesinnung. — Bei Atzler ein schönes Klavier entdeckt; Gespräch mit dem Wirt: er sei aktiver Offizier, habe {942} schwere Verwundungen erlitten u. sei gegenwärtig in Urlaub; seine besondere Verwendbarkeit aber bei der Menage 1 bedrohe ihn immer wieder mit der Rückberufung.

© Transcription Marko Deisinger.

August 30, 1918 Throughout the day, driving rain.

— To Baron Wächter (letter): II/2 is not yet published; in the process of polishing it, the thorough bass method was incorporated; I reject every unnecessary distraction, since in my work I have already spoken about such themes as those suggested. What am I supposed to say about criticism that I have not said before? I can only repeat that genius is, so to speak, the first servant of art. Mediocre things do not have to be thrown on the bonfire because of that, but just recognized for what they are. Criteria of good and bad can be extrapolated from genius, yet music criticism has been remiss on that point on all fronts. Regarding tuition, I explain my system, contrasting it with the general nonsense given out by even the most famous virtuosi and teachers. Finally, I mention the increase in my fee, which I have instituted after recognizing too late just how deceitful the Finance Minister's explanations really were. I thank him for his kind attitude. — At Atzler's, I have discovered a very nice piano; conversation with the landlord: he is an officer on active service who {942} suffered serious war wounds and for the time being is on leave; his particular usefulness as military cook 1 means that he can be called back into service at any time.

© Translation Stephen Ferguson.

30. VIII. 18 Den ganzen Tag hindurch wüster Regen.

— An Baron Wächter (Br.): II2 noch nicht erschienen; mitten in der Feile sei die Generalbaßlehre eingefügt worden; lehne jede Extratour ab, zumal ich über Themen, wie die vorgeschlagenen, ohnehin in meinen Arbeiten spreche. Was sollte ich über Kritik schreiben, was ich nicht schon gesagt hätte? Ich müßte nur wiederholen: Das Genie ist gleichsam der erste Diener der Kunst – das Mittelmäßige sei darum nicht auf den Scheiterhaufen zu bringen, doch nur eben als solches zu werten. Die Kriterien von Gut u. Schlecht sind vom Genie abzulesen, dagegen aber verstosse die Kritik überall. Bezüglich des Unterrichts erkläre ich mein System im Gegensatz zu dem allgemeinen Unfug selbst der berühmtesten Virtuosen u. Lehrer. Endlich erwähne ich noch der Erhöhung, die ich erst vorgenommen, nachdem ich das Trügerische der Erklärungen des Finanzministers leider nur zu spät eingesehen habe. Danke für seine freundliche Gesinnung. — Bei Atzler ein schönes Klavier entdeckt; Gespräch mit dem Wirt: er sei aktiver Offizier, habe {942} schwere Verwundungen erlitten u. sei gegenwärtig in Urlaub; seine besondere Verwendbarkeit aber bei der Menage 1 bedrohe ihn immer wieder mit der Rückberufung.

© Transcription Marko Deisinger.

August 30, 1918 Throughout the day, driving rain.

— To Baron Wächter (letter): II/2 is not yet published; in the process of polishing it, the thorough bass method was incorporated; I reject every unnecessary distraction, since in my work I have already spoken about such themes as those suggested. What am I supposed to say about criticism that I have not said before? I can only repeat that genius is, so to speak, the first servant of art. Mediocre things do not have to be thrown on the bonfire because of that, but just recognized for what they are. Criteria of good and bad can be extrapolated from genius, yet music criticism has been remiss on that point on all fronts. Regarding tuition, I explain my system, contrasting it with the general nonsense given out by even the most famous virtuosi and teachers. Finally, I mention the increase in my fee, which I have instituted after recognizing too late just how deceitful the Finance Minister's explanations really were. I thank him for his kind attitude. — At Atzler's, I have discovered a very nice piano; conversation with the landlord: he is an officer on active service who {942} suffered serious war wounds and for the time being is on leave; his particular usefulness as military cook 1 means that he can be called back into service at any time.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Menage: archaic Austrian German for militärische Verpflegung (military cuisine).