30. 15°, schöner Tag.

[illeg]Aus Steinach (Br.): Absage wegen Mangel an Lebensmitteln. [—] An Klammerth (K.): erbitte einen Wink bezüglich des nächsten Schrittes unter dem Eindruck der heutigen Zeitungsberichte, aus denen hervorgeht, daß die Landesregierungen der Einreise keinerlei nennenswerte Hindernisse mehr entgegenzustellen gedenken. — Von Schick (K.): bittet zur Anprobe. — Frieda um 6h; erzählt von der nächsten Dienstag bevorstehenden Abreise, bringt Café, [illeg]96 dkg.

© Transcription Marko Deisinger.

30 15°, nice day.

— From Steinach (letter): cancellation due to lack of food. [—] To Klammerth (postcard): request a sign regarding the next step in view of the impression given by today's newspaper reports that the state government has no intention of imposing any significant restrictions on entry. — From Schick (postcard): asks me to come for a fitting. — Frieda at 6:00 p.m.; talks about the trip coming up next Tuesday, brings coffee, [illeg]960 grams.

© Translation Scott Witmer.

30. 15°, schöner Tag.

[illeg]Aus Steinach (Br.): Absage wegen Mangel an Lebensmitteln. [—] An Klammerth (K.): erbitte einen Wink bezüglich des nächsten Schrittes unter dem Eindruck der heutigen Zeitungsberichte, aus denen hervorgeht, daß die Landesregierungen der Einreise keinerlei nennenswerte Hindernisse mehr entgegenzustellen gedenken. — Von Schick (K.): bittet zur Anprobe. — Frieda um 6h; erzählt von der nächsten Dienstag bevorstehenden Abreise, bringt Café, [illeg]96 dkg.

© Transcription Marko Deisinger.

30 15°, nice day.

— From Steinach (letter): cancellation due to lack of food. [—] To Klammerth (postcard): request a sign regarding the next step in view of the impression given by today's newspaper reports that the state government has no intention of imposing any significant restrictions on entry. — From Schick (postcard): asks me to come for a fitting. — Frieda at 6:00 p.m.; talks about the trip coming up next Tuesday, brings coffee, [illeg]960 grams.

© Translation Scott Witmer.