28. VII. 19 Morgens regnet es in Strömen, nach Tisch Besserung.
— Vormittags Arbeit. — Gleich nach Tisch über Lie-Liechens Anregung nach Mandling aufgemacht; die Straße u. Landschaftliches machen keinen besondern Eindruck, da man ohne rechten Ausblick im Ennstal zu wandern genötigt ist. Diesmal litt überdies Lie-Liechen geradezu schmerzlich unter Durst, den sie nicht einmal in der einfachsten Weise zu befriedigen in der Lage war; sie fasste endlich Mut u. betritt ein an der Straße liegendes Gasthaus, wo sie aber nur ein sogenanntes Kracherl 1 bekommt; so elend das Getränk auch war, es labt sie doch für den ersten Augenblick u. nachdem die Wirtin, allerdings nachträglich, auch ein Glas Wasser herbeigeschafft u. Lie-Liechen es auch dieses getrunken hatte, wurde der Weg trotz drohende nm Wetters fortgesetzt. In Maidling entzückt uns der wirklich blaue Mandlingbach u. der Blick in das sich gerade hier eröffnende Seitental; in einem Gasthof, der uns empfohlen worden, wird uns Café verweigert!; wir gehen über die Brücke u. treten dort in einen andern Gasthof, wo uns Café verabreicht wird. Von der Wirtin erfahren wir, daß gerade durch diese Brücke auch die Grenze zwischen Salzburg und Steiermark läuft, so daß der unfreundliche Gasthof drüben zu Salzburg, der freundliche hier zu Steiermark zählt, was uns nicht wenig belustigt hat. Nun zum Bahnhof, wo sich indessen eine recht ansehnliche Zahl Menschen zusammengefunden. Ein schwerer Regen geht nieder. Schöner alter {26} Bauer, tief gebeugt, mit zitternden Knien, trug ein Bündel Geweihe; er redete zu sich selbst, oder, um sozusagen im Bilde der Wahrheit zu bleiben, bereits mehr zur Erde; ich reichte ihm eine Zigarette, die ihm gut zu schmecken schien. — Lie-Liechen trinkt Buttermilch. — An den Bankverein Lotteriegeld per Erlagschein. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 28, 1919 It pours with rain in the morning, improves after lunch.
— Work in the morning. — At Lie-Liechen's suggestion, we head to Mandling directly after lunch; the street and the scenic view are not especially impressive because you have to walk through the Enns valley without a view. This time, moreover, Lie-Liechen was agonizingly thirsty and was not able to quench it even in the simplest way; finally she summoned the courage to enter a restaurant along the street, but she was only given a so-called "Kracherl"; 1 even though the drink was so awful, it gave her some initial relief and after the landlady brings her a glass of water, though after the fact, and after Lie-Liechen had drunk it that as well, we continued despite threatening weather. In Maidling we are delighted by the truly blue Mandling Stream and the view into the side valley opening up there; in a restaurant recommended to us, we are refused coffee!; we cross over the bridge and enter a different restaurant where we are served coffee. The landlady informs us that this bridge also lies directly on the boundary between Salzburg and Styria, so the unfriendly restaurant on the other side belongs to Salzburg and the friendly restaurant here belongs to Styria, which quite amused us. Then to the train station, where a sizeable number of people had gathered in the meantime. It is pouring with rain. A beautiful old farmer {26}, hunched way over, with shaky knees, carried a bundle of antlers; he talked to himself or, to stick with the true picture, to the earth; I offered him a cigarette which appeared to taste good to him. — Lie-Liechen drinks buttermilk. — To the Bankverein money for lottery per deposit slip. —© Translation Scott Witmer. |
28. VII. 19 Morgens regnet es in Strömen, nach Tisch Besserung.
— Vormittags Arbeit. — Gleich nach Tisch über Lie-Liechens Anregung nach Mandling aufgemacht; die Straße u. Landschaftliches machen keinen besondern Eindruck, da man ohne rechten Ausblick im Ennstal zu wandern genötigt ist. Diesmal litt überdies Lie-Liechen geradezu schmerzlich unter Durst, den sie nicht einmal in der einfachsten Weise zu befriedigen in der Lage war; sie fasste endlich Mut u. betritt ein an der Straße liegendes Gasthaus, wo sie aber nur ein sogenanntes Kracherl 1 bekommt; so elend das Getränk auch war, es labt sie doch für den ersten Augenblick u. nachdem die Wirtin, allerdings nachträglich, auch ein Glas Wasser herbeigeschafft u. Lie-Liechen es auch dieses getrunken hatte, wurde der Weg trotz drohende nm Wetters fortgesetzt. In Maidling entzückt uns der wirklich blaue Mandlingbach u. der Blick in das sich gerade hier eröffnende Seitental; in einem Gasthof, der uns empfohlen worden, wird uns Café verweigert!; wir gehen über die Brücke u. treten dort in einen andern Gasthof, wo uns Café verabreicht wird. Von der Wirtin erfahren wir, daß gerade durch diese Brücke auch die Grenze zwischen Salzburg und Steiermark läuft, so daß der unfreundliche Gasthof drüben zu Salzburg, der freundliche hier zu Steiermark zählt, was uns nicht wenig belustigt hat. Nun zum Bahnhof, wo sich indessen eine recht ansehnliche Zahl Menschen zusammengefunden. Ein schwerer Regen geht nieder. Schöner alter {26} Bauer, tief gebeugt, mit zitternden Knien, trug ein Bündel Geweihe; er redete zu sich selbst, oder, um sozusagen im Bilde der Wahrheit zu bleiben, bereits mehr zur Erde; ich reichte ihm eine Zigarette, die ihm gut zu schmecken schien. — Lie-Liechen trinkt Buttermilch. — An den Bankverein Lotteriegeld per Erlagschein. —© Transcription Marko Deisinger. |
July 28, 1919 It pours with rain in the morning, improves after lunch.
— Work in the morning. — At Lie-Liechen's suggestion, we head to Mandling directly after lunch; the street and the scenic view are not especially impressive because you have to walk through the Enns valley without a view. This time, moreover, Lie-Liechen was agonizingly thirsty and was not able to quench it even in the simplest way; finally she summoned the courage to enter a restaurant along the street, but she was only given a so-called "Kracherl"; 1 even though the drink was so awful, it gave her some initial relief and after the landlady brings her a glass of water, though after the fact, and after Lie-Liechen had drunk it that as well, we continued despite threatening weather. In Maidling we are delighted by the truly blue Mandling Stream and the view into the side valley opening up there; in a restaurant recommended to us, we are refused coffee!; we cross over the bridge and enter a different restaurant where we are served coffee. The landlady informs us that this bridge also lies directly on the boundary between Salzburg and Styria, so the unfriendly restaurant on the other side belongs to Salzburg and the friendly restaurant here belongs to Styria, which quite amused us. Then to the train station, where a sizeable number of people had gathered in the meantime. It is pouring with rain. A beautiful old farmer {26}, hunched way over, with shaky knees, carried a bundle of antlers; he talked to himself or, to stick with the true picture, to the earth; I offered him a cigarette which appeared to taste good to him. — Lie-Liechen drinks buttermilk. — To the Bankverein money for lottery per deposit slip. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Kracherl: (Austrian) Brauselimonade (fizzy drink). |