17.

Von Dr. Türkel (Br.): schlägt einen Entwurf der Cessions-Urkunde vor. — Mozio um 10h bei mir, übergibt mir ein Papier zur Unterfertigung, das ich nachmittag ins Caféhaus mitbringen soll. — Nachmittag im Caféhaus: übergebe 10000 Kronen, die anzunehmen er sich lange sträubt; schließlich nimmt er sie, zählt die Tausender genau, prüft sie auf Echtheit, auf Stempel, sortiert sie u. steckt sie schließlich ein; übergibt mir einen Zettel; das von Glässner erwartete Geld überweist er an Meisl statt es, wie er ursprünglich vor hatte, gleich auszahlen {2215} zu lassen; den Brief an Glässner schreibt er selbst, Lie-Liechen versieht ihn bloß mit ihrer Unterschrift. — An Paul (K.): Lie-Liechen kündigt ihm den von Glässner zu überweisenden Betrag an.

© Transcription Marko Deisinger.

17

From Dr. Türkel (letter): suggests a draft of the disclaimer document. — Mozio at 10:00 at my apartment, gives me a paper to sign, which I should bring to the coffee-house in the afternoon. — In the coffee-house in the afternoon: give [Mozio] 10,000 Kronen, which he resists taking for a long time; in the end he takes it, counts the thousands exactly, checks their authenticity, the stamp, orders them, and finally puts them in his pocket; gives me a receipt; he transfers the money expected from Glässner to Meisl instead of cashing it immediately, as he had originally planned; {2215} he writes the letter to Glässner himself, Lie-Liechen only affixes her signature. — To Paul (postcard): Lie-Liechen tells him to expect the sum to be transferred by Glässner.

© Translation Scott Witmer.

17.

Von Dr. Türkel (Br.): schlägt einen Entwurf der Cessions-Urkunde vor. — Mozio um 10h bei mir, übergibt mir ein Papier zur Unterfertigung, das ich nachmittag ins Caféhaus mitbringen soll. — Nachmittag im Caféhaus: übergebe 10000 Kronen, die anzunehmen er sich lange sträubt; schließlich nimmt er sie, zählt die Tausender genau, prüft sie auf Echtheit, auf Stempel, sortiert sie u. steckt sie schließlich ein; übergibt mir einen Zettel; das von Glässner erwartete Geld überweist er an Meisl statt es, wie er ursprünglich vor hatte, gleich auszahlen {2215} zu lassen; den Brief an Glässner schreibt er selbst, Lie-Liechen versieht ihn bloß mit ihrer Unterschrift. — An Paul (K.): Lie-Liechen kündigt ihm den von Glässner zu überweisenden Betrag an.

© Transcription Marko Deisinger.

17

From Dr. Türkel (letter): suggests a draft of the disclaimer document. — Mozio at 10:00 at my apartment, gives me a paper to sign, which I should bring to the coffee-house in the afternoon. — In the coffee-house in the afternoon: give [Mozio] 10,000 Kronen, which he resists taking for a long time; in the end he takes it, counts the thousands exactly, checks their authenticity, the stamp, orders them, and finally puts them in his pocket; gives me a receipt; he transfers the money expected from Glässner to Meisl instead of cashing it immediately, as he had originally planned; {2215} he writes the letter to Glässner himself, Lie-Liechen only affixes her signature. — To Paul (postcard): Lie-Liechen tells him to expect the sum to be transferred by Glässner.

© Translation Scott Witmer.