8. Sonntag; wundervoll, wolkenlos, feiertäglich;

von ¾10–½12h mit Goethe u. Korrekturen. — Lie-Liechen, durch den Ausflug vom 5. in Schwung gebracht, schlägt vor, nachmittags zur Nördlinger Hütte zu wandern, dort zu übernachten, um den Sonnenaufgang genießen zu können; ich ziehe bei einigen Ortsbewohnern Erkundigungen ein über den Weg, die Hütte, u. fühle in mir einiges Widerstreben, die Nacht in der Hütte zu wagen, vertage daher den Ausflug auf morgen früh. — ½5h ins Bir- {2267} kenwäldchen.

© Transcription Marko Deisinger.

8 Sunday; wonderful, cloudless, holiday-like;

from 9:45 to 11:30 with Goethe and proof correcting. — Lie-Liechen, inspired by the excursion on the 5th, suggests hiking to the Nördlinger cabin in the afternoon and sleeping there to be able to enjoy the sunrise; I ask a few locals about the trail and the cabin, and feel some inner reluctance to risk spending the night in the cabin, so I postpone the excursion until tomorrow morning. — Into the small birch {2267} woods at 4:30.

© Translation Scott Witmer.

8. Sonntag; wundervoll, wolkenlos, feiertäglich;

von ¾10–½12h mit Goethe u. Korrekturen. — Lie-Liechen, durch den Ausflug vom 5. in Schwung gebracht, schlägt vor, nachmittags zur Nördlinger Hütte zu wandern, dort zu übernachten, um den Sonnenaufgang genießen zu können; ich ziehe bei einigen Ortsbewohnern Erkundigungen ein über den Weg, die Hütte, u. fühle in mir einiges Widerstreben, die Nacht in der Hütte zu wagen, vertage daher den Ausflug auf morgen früh. — ½5h ins Bir- {2267} kenwäldchen.

© Transcription Marko Deisinger.

8 Sunday; wonderful, cloudless, holiday-like;

from 9:45 to 11:30 with Goethe and proof correcting. — Lie-Liechen, inspired by the excursion on the 5th, suggests hiking to the Nördlinger cabin in the afternoon and sleeping there to be able to enjoy the sunrise; I ask a few locals about the trail and the cabin, and feel some inner reluctance to risk spending the night in the cabin, so I postpone the excursion until tomorrow morning. — Into the small birch {2267} woods at 4:30.

© Translation Scott Witmer.