21. XII. 20
Schaab erhöht; Konversation ¼ Stunde; erzählt, Papa u. Tante fänden ihr Honorar von 60 Kronen schön u. viel; befürchtet, sich bloß mit einer Stunde begnügen zu müssen. — Bei Figdor kleiner Widerstand gegen die Erhöhung. — Um ½3h zu Dr. Fischmann: rät zu einen Tantiemen-Vertrag. — Liebhaberausgabe fertiggestellt u. Brief an Deutsch mit Bitte um Vertrag. — Volk leistet Widerstand, Brünauer nicht – bringt Zuckerln für Weihnachten. —© Transcription Marko Deisinger. |
December 21, 1920
Schaab's fee increased; conversation for a quarter of an hour; tells [me] that Papa and Auntie think their fee of 60 Kronen is good and high; is afraid she has to make do with only one lesson. — Small resistance from Figdor against the increase. — At 2:30 to Dr. Fischmann: advises me to sign a royalties contract. — Dilettante edition finalized and letter to Deutsch with request for contract. — Volk resists, Brünauer doesn't – brings candies for Christmas. —© Translation Scott Witmer. |
21. XII. 20
Schaab erhöht; Konversation ¼ Stunde; erzählt, Papa u. Tante fänden ihr Honorar von 60 Kronen schön u. viel; befürchtet, sich bloß mit einer Stunde begnügen zu müssen. — Bei Figdor kleiner Widerstand gegen die Erhöhung. — Um ½3h zu Dr. Fischmann: rät zu einen Tantiemen-Vertrag. — Liebhaberausgabe fertiggestellt u. Brief an Deutsch mit Bitte um Vertrag. — Volk leistet Widerstand, Brünauer nicht – bringt Zuckerln für Weihnachten. —© Transcription Marko Deisinger. |
December 21, 1920
Schaab's fee increased; conversation for a quarter of an hour; tells [me] that Papa and Auntie think their fee of 60 Kronen is good and high; is afraid she has to make do with only one lesson. — Small resistance from Figdor against the increase. — At 2:30 to Dr. Fischmann: advises me to sign a royalties contract. — Dilettante edition finalized and letter to Deutsch with request for contract. — Volk resists, Brünauer doesn't – brings candies for Christmas. —© Translation Scott Witmer. |