10. Sehr schön.
— Maler, Ofenputzer tätig; Frau Kluge packt. — Zu Waldstein wegen der Brille. — Nach Tisch zu Jetty mit Brotteig. — Jause unter schwierigsten Umständen bereitet (die Schraube der Cafémaschine ist in der Streichergasse!). — Brünauer abends mit mir in die Keilgasse, übergibt ein Kilo Bonbons u. noch einige von einer bessern, für seine Gattin bestimmten, Sorte. Lie-Liechen geht nachhause schlafen. —© Transcription Marko Deisinger. |
10 Very beautiful.
— House painters and stove cleaners busy; Mrs. Kluge is packing. — To Waldstein about the spectacles. — After lunch to Jetty with bread dough. — Prepared afternoon coffee under the most difficult of conditions (the screw for the coffee machine is in the Streichergasse!). — In the evening Brünauer [goes] with me to the Keilgasse, hands over a kilo of candies, and a few of a better kind, which are intended for his wife. Lie-Liechen goes home to sleep. —© Translation Stephen Ferguson. |
10. Sehr schön.
— Maler, Ofenputzer tätig; Frau Kluge packt. — Zu Waldstein wegen der Brille. — Nach Tisch zu Jetty mit Brotteig. — Jause unter schwierigsten Umständen bereitet (die Schraube der Cafémaschine ist in der Streichergasse!). — Brünauer abends mit mir in die Keilgasse, übergibt ein Kilo Bonbons u. noch einige von einer bessern, für seine Gattin bestimmten, Sorte. Lie-Liechen geht nachhause schlafen. —© Transcription Marko Deisinger. |
10 Very beautiful.
— House painters and stove cleaners busy; Mrs. Kluge is packing. — To Waldstein about the spectacles. — After lunch to Jetty with bread dough. — Prepared afternoon coffee under the most difficult of conditions (the screw for the coffee machine is in the Streichergasse!). — In the evening Brünauer [goes] with me to the Keilgasse, hands over a kilo of candies, and a few of a better kind, which are intended for his wife. Lie-Liechen goes home to sleep. —© Translation Stephen Ferguson. |