23. Schön, kalt.
— Figdor bringt die Brahms-Blätter zurück. — Nach Tisch Caféhaus; 31 Zigarren 565 Kronen. — Zu Landesmann, Neubaugasse 26: verabreden Luster-Adaptierung u. Tischlampe. — Zu Kellner mit Karte von Landesmann. — Hasenöhrl um 4h; fällt mit seiner Naivität schließlich auf die Nerven. — Kröner bringt Einsatz u. Matraze [sic]. — An Sophie (K.): erwidere die Gratulation. — An Wilhelm (K.): werden im Herbst erscheinen. — Von Reich (Br.): erklärt plötzlich die Sache für undurchführbar u. empfiehlt, an den Bruder sich zu wenden. —© Transcription Marko Deisinger. |
23 Bright, cold.
— Figdor brings the Brahms folios back. — After lunch [at the] coffee-house; 31 cigars 565 Kronen. — To Landesmann, at No. 26 Neubaugasse: arrange for adaptation of the chandelier and the table lamp. — To Kellner with the [visiting] card from Landesmann. — Hasenöhrl at 4 p.m.; in the end with his naivety he grates on one's nerves. — Kröner brings insert and mattress [sic]. — To Sophie (postcard): returning the congratulations. — To Wilhelm (postcard): we will come in the Fall. — From Reich (letter): suddenly declares the thing to be unfeasible and recommends we get in touch with [my] brother. —© Translation Stephen Ferguson. |
23. Schön, kalt.
— Figdor bringt die Brahms-Blätter zurück. — Nach Tisch Caféhaus; 31 Zigarren 565 Kronen. — Zu Landesmann, Neubaugasse 26: verabreden Luster-Adaptierung u. Tischlampe. — Zu Kellner mit Karte von Landesmann. — Hasenöhrl um 4h; fällt mit seiner Naivität schließlich auf die Nerven. — Kröner bringt Einsatz u. Matraze [sic]. — An Sophie (K.): erwidere die Gratulation. — An Wilhelm (K.): werden im Herbst erscheinen. — Von Reich (Br.): erklärt plötzlich die Sache für undurchführbar u. empfiehlt, an den Bruder sich zu wenden. —© Transcription Marko Deisinger. |
23 Bright, cold.
— Figdor brings the Brahms folios back. — After lunch [at the] coffee-house; 31 cigars 565 Kronen. — To Landesmann, at No. 26 Neubaugasse: arrange for adaptation of the chandelier and the table lamp. — To Kellner with the [visiting] card from Landesmann. — Hasenöhrl at 4 p.m.; in the end with his naivety he grates on one's nerves. — Kröner brings insert and mattress [sic]. — To Sophie (postcard): returning the congratulations. — To Wilhelm (postcard): we will come in the Fall. — From Reich (letter): suddenly declares the thing to be unfeasible and recommends we get in touch with [my] brother. —© Translation Stephen Ferguson. |