Downloads temporarily removed for testing purposes

15. Regen.

— Sehe im Traum Brahms mit Schumann-Verbesserung beschäftigt; zeigt mir die Verbesserung am Klavier. — Nachmittag Schnee unter Donner u. Blitz. — Von Mozio Telegramm: deponirt das {2443} Geld bei der Tiroler Hauptbank. — Abends beende 1. Satz Haydn; 1 finde mich nach drei Monaten Suche in Uebereinstimmung mit den allerersten Notizen, die ich aus dem Auge verloren – allerdings vertiefter. — Trinken zwei Mocca!

© Transcription Marko Deisinger.

15 Rain.

— In a dream, I see Brahms occupied with Schumann revision; he shows me the revision on the piano. — Snow with thunder and lightening in the afternoon. — From Mozio telegram: is depositing the {2443} money with the Tiroler Hauptbank. — Complete the first movement of Haydn 1 in the evening; after searching for three months, I find myself to be in agreement with the very first notes, which I had lost sight of – though certainly more in-depth. — We drink two cups of black coffee!

© Translation Scott Witmer.

15. Regen.

— Sehe im Traum Brahms mit Schumann-Verbesserung beschäftigt; zeigt mir die Verbesserung am Klavier. — Nachmittag Schnee unter Donner u. Blitz. — Von Mozio Telegramm: deponirt das {2443} Geld bei der Tiroler Hauptbank. — Abends beende 1. Satz Haydn; 1 finde mich nach drei Monaten Suche in Uebereinstimmung mit den allerersten Notizen, die ich aus dem Auge verloren – allerdings vertiefter. — Trinken zwei Mocca!

© Transcription Marko Deisinger.

15 Rain.

— In a dream, I see Brahms occupied with Schumann revision; he shows me the revision on the piano. — Snow with thunder and lightening in the afternoon. — From Mozio telegram: is depositing the {2443} money with the Tiroler Hauptbank. — Complete the first movement of Haydn 1 in the evening; after searching for three months, I find myself to be in agreement with the very first notes, which I had lost sight of – though certainly more in-depth. — We drink two cups of black coffee!

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "Haydn: Sonate Es-Dur," in: Der Tonwille Heft 3 (1922), 3–21; Eng. transl., I, pp. 99–117.