Downloads temporarily removed for testing purposes

9. Bedeckt, regnerisch.

— Ins Archiv Orig. Ausg. von op. 22 zurück; Mandyczewski bittet um Doubletten. — Sprung zu Gruß, vergeblich. — 12h Herr Müller, ein Neffe Buxbaums, aus Leipzig: 15 schw. Franken. — An Urlinie zu op. 109 u. Brahms III. gearbeitet. — Von U.-E. durch Boten= OC 52/514 endlich die Korrektur zur 2. Aufl. von op. 109. — Zu Gruß, vergeblich. — Mit beiden Bildern zum Rahmenhändler, der nicht wenig über den Schmutz der Frau P. erstaunt ist. — Von Schuster, Berlin (Br.): Einladung; „sehr geschätzte Feder.“ — An Kux (Br.): in Sachen Ernst Gärtner u. Schiffer; kündige den Besuch mit Lie-Liechen an in Autographen-Angelegenheit. — Korrektur op. 109 besorgt; im prestissimo setzen die Stecher wider meine Korrektur den Bogen irreführend eigenmächtig an. — Anhaltender Regen.

© Transcription Marko Deisinger.

9 Cloudy, rainy.

— Into the Archive original edition of Op. 22 returned; Mandyczewski asks for doublets. — Briefly over to Gruß’s, to no avail. — 12 noon Mr. Müller, a nephew of Buxbaum, from Leipzig: 15 Swiss francs. — Worked on Urlinie of Op. 109 and Brahms' Third . — From UE via messenger= OC 52/514, finally the proofs of the second edition of Op. 109. — To Gruß, to no avail. — With both portraits to the frame dealer, who expresses more than a little amazement at Mrs. Pairamall's filth. — From Schuster, Berlin (letter): invitation; "highly valued pen." — To Kux (letter): in the matter of Ernst Gärtner and Schiffer; announce a visit with Lie-Liechen concerning autograph manuscripts. — Proofs of Op. 109 taken care of; in the prestissimo, the engravers set the slur contrary to my corrections misleadingly arbitrarily. — Prolonged rain.

© Translation Scott Witmer.

9. Bedeckt, regnerisch.

— Ins Archiv Orig. Ausg. von op. 22 zurück; Mandyczewski bittet um Doubletten. — Sprung zu Gruß, vergeblich. — 12h Herr Müller, ein Neffe Buxbaums, aus Leipzig: 15 schw. Franken. — An Urlinie zu op. 109 u. Brahms III. gearbeitet. — Von U.-E. durch Boten= OC 52/514 endlich die Korrektur zur 2. Aufl. von op. 109. — Zu Gruß, vergeblich. — Mit beiden Bildern zum Rahmenhändler, der nicht wenig über den Schmutz der Frau P. erstaunt ist. — Von Schuster, Berlin (Br.): Einladung; „sehr geschätzte Feder.“ — An Kux (Br.): in Sachen Ernst Gärtner u. Schiffer; kündige den Besuch mit Lie-Liechen an in Autographen-Angelegenheit. — Korrektur op. 109 besorgt; im prestissimo setzen die Stecher wider meine Korrektur den Bogen irreführend eigenmächtig an. — Anhaltender Regen.

© Transcription Marko Deisinger.

9 Cloudy, rainy.

— Into the Archive original edition of Op. 22 returned; Mandyczewski asks for doublets. — Briefly over to Gruß’s, to no avail. — 12 noon Mr. Müller, a nephew of Buxbaum, from Leipzig: 15 Swiss francs. — Worked on Urlinie of Op. 109 and Brahms' Third . — From UE via messenger= OC 52/514, finally the proofs of the second edition of Op. 109. — To Gruß, to no avail. — With both portraits to the frame dealer, who expresses more than a little amazement at Mrs. Pairamall's filth. — From Schuster, Berlin (letter): invitation; "highly valued pen." — To Kux (letter): in the matter of Ernst Gärtner and Schiffer; announce a visit with Lie-Liechen concerning autograph manuscripts. — Proofs of Op. 109 taken care of; in the prestissimo, the engravers set the slur contrary to my corrections misleadingly arbitrarily. — Prolonged rain.

© Translation Scott Witmer.