29. Schön, sehr heiß.
— Ueberbringen beide um 10h zur U.-E. op. 106 u. bestellen 50 Bogen Notenpapier. — Urlinie der Appassionata farbig! 1 — Von U.-E. nachmittag durch Boten op. 78 zur Korrektur. — Goldschläger zur Jause von 5–7h; hat Mozio das Telephonieren in seiner Gegenwart übelgenommen!! zeigt überhaupt jene Empfindlichkeit, die Menschen aus der Provinz eigen ist. {2517} —© Transcription Marko Deisinger. |
29 Nice, very hot.
— We both deliver Op. 106 to UE at 10:00 and order 50 sheets of staffpaper. — Urlinie of the "Appassionata" in color! 1 — From UE by messenger in the afternoon, Op. 78 for proof correcting. — Goldschläger to teatime from 5:00 to 7:00; was offended that Mozio used the phone in his presence!! Generally shows the type of sensitivity common to people from the provinces. {2517} —© Translation Scott Witmer. |
29. Schön, sehr heiß.
— Ueberbringen beide um 10h zur U.-E. op. 106 u. bestellen 50 Bogen Notenpapier. — Urlinie der Appassionata farbig! 1 — Von U.-E. nachmittag durch Boten op. 78 zur Korrektur. — Goldschläger zur Jause von 5–7h; hat Mozio das Telephonieren in seiner Gegenwart übelgenommen!! zeigt überhaupt jene Empfindlichkeit, die Menschen aus der Provinz eigen ist. {2517} —© Transcription Marko Deisinger. |
29 Nice, very hot.
— We both deliver Op. 106 to UE at 10:00 and order 50 sheets of staffpaper. — Urlinie of the "Appassionata" in color! 1 — From UE by messenger in the afternoon, Op. 78 for proof correcting. — Goldschläger to teatime from 5:00 to 7:00; was offended that Mozio used the phone in his presence!! Generally shows the type of sensitivity common to people from the provinces. {2517} —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Sonate opus 57," Der Tonwille IV/1 (Jan–March 1924), 3–33; Eng. transl., II, pp. 41–65. |