Downloads temporarily removed for testing purposes

16.

Von Dr. Kalmus (Br.= OJ 12/8, [25]): das Honorar habe ihn erschreckt „zugrunde richten“; schließlich Handschriften nicht vorhanden für alle Sinfonien u. dgl., fragt nach dem Honorar für die V . — Ein Sprung in die Apotheke; Waage: 91.5 u. 69.9 kg. — Mizzi befestigt im Erker eine alte Lampe, die noch aus der Schützengasse stammt: 10000 Kronen. — Cliché [sic] u. Urlinie zum Präludium No. 5 1 neu geschrieben. — Frau Ackermann, Bukarest – Berlin, von Ansorge u. Schrader kommend, wünscht Stunden, befristet aber den Aufenthalt mit 4 Wochen; da sie vorgibt Mozio zu kennen, gehen wir ans Telefon, kommen aber nicht zur Verbindung! Lie-Liechen schwört, nie wieder ans Telefon zu gehen. — Von U.-E. durch Boten Busoni II, 4; das 3. Heft wird nachgeschickt; {2584} dazu Schubert–Deutsch 2 aus den Seltenheiten.

© Transcription Marko Deisinger.

16

From Dr. Kalmus (letter= OJ 12/8, [25]): the honorarium has shocked him – "ruination"; in the end, manuscripts are not available for all symphonies and so forth, asks about the honorarium for the Fifth . — A short walk to the pharmacy; scales: 91.5 and 69.9 kilograms. — Mizzi installs a lamp in the oriel that dates back to the Schützengasse: 10,000 Kronen. — The example for engraving and Urlinie to Prelude No. 5 1 written out again. — Mrs. Ackermann, Bucharest–Berlin, coming from Ansorge and Schrader, desires lessons, but limits her stay to four weeks; since she claims to know Mozio, we go to the telephone, but we cannot get a connection! Lie-Liechen swears never to go to the telephone again. — Busoni II, 4 from UE via messenger; the third issue will be sent later; {2584} also Schubert–Deutsch 2 from Musikalische Seltenheiten.

© Translation Scott Witmer.

16.

Von Dr. Kalmus (Br.= OJ 12/8, [25]): das Honorar habe ihn erschreckt „zugrunde richten“; schließlich Handschriften nicht vorhanden für alle Sinfonien u. dgl., fragt nach dem Honorar für die V . — Ein Sprung in die Apotheke; Waage: 91.5 u. 69.9 kg. — Mizzi befestigt im Erker eine alte Lampe, die noch aus der Schützengasse stammt: 10000 Kronen. — Cliché [sic] u. Urlinie zum Präludium No. 5 1 neu geschrieben. — Frau Ackermann, Bukarest – Berlin, von Ansorge u. Schrader kommend, wünscht Stunden, befristet aber den Aufenthalt mit 4 Wochen; da sie vorgibt Mozio zu kennen, gehen wir ans Telefon, kommen aber nicht zur Verbindung! Lie-Liechen schwört, nie wieder ans Telefon zu gehen. — Von U.-E. durch Boten Busoni II, 4; das 3. Heft wird nachgeschickt; {2584} dazu Schubert–Deutsch 2 aus den Seltenheiten.

© Transcription Marko Deisinger.

16

From Dr. Kalmus (letter= OJ 12/8, [25]): the honorarium has shocked him – "ruination"; in the end, manuscripts are not available for all symphonies and so forth, asks about the honorarium for the Fifth . — A short walk to the pharmacy; scales: 91.5 and 69.9 kilograms. — Mizzi installs a lamp in the oriel that dates back to the Schützengasse: 10,000 Kronen. — The example for engraving and Urlinie to Prelude No. 5 1 written out again. — Mrs. Ackermann, Bucharest–Berlin, coming from Ansorge and Schrader, desires lessons, but limits her stay to four weeks; since she claims to know Mozio, we go to the telephone, but we cannot get a connection! Lie-Liechen swears never to go to the telephone again. — Busoni II, 4 from UE via messenger; the third issue will be sent later; {2584} also Schubert–Deutsch 2 from Musikalische Seltenheiten.

© Translation Scott Witmer.

Footnotes

1 "J. S. Bach: Zwölf kleine Präludien, Nr. 5," Tonwille 5 (1923), 8–9 (Eng. transl., II, pp. 180–81.

2 Franz Schuberts fünf erste Lieder, ed. O. E. Deutsch, vol. 4.