3.
+2°, Schneefall.
— Vor der Jause das Packet der U.-E. übergeben. — Von U.-E. abends durch Boten= OC 81/13v Fahnen der Sinfonie 1 u. zu Bach. — Die Amerikanerin will in Kronen zahlen; da sie einen Dollarkredit hat, so scheint diese wunderliche, auch von Brünauer nicht begriffene Absicht darauf hinauszulaufen, daß sie mich mit den größeren Kronenbeträgen über den Dollar-Sachverhalt zu täuschen hofft, um aus dem vorgetäuschten Mehr möglicherweise Kapital schlagen zu konnen [sic]. — Bamberger gegenüber erkläre ich, in seinem Hause spielen zu wollen, nicht aber um 500000 Kronen für fremde Gäste seines Hauses. —© Transcription Marko Deisinger. |
3
+2°, snowfall.
— Delivered the package to UE before teatime. — Galley-proofs of the Symphony 1 and of Bach from UE in the evening by messenger= OC 81/13v. — The American wants to pay in Kronen; since she has a credit in dollars, her curious intention, which Brünauer also does not comprehend, seems to boil down to her hope to fool me about the relationship between the dollar and the larger Kronen sums in order possibly to capitalize on the sham larger amount. — I explain to Bamberger that I want to play in his house, but not for 500,000 Kronen before unknown guests of his house. —© Translation Scott Witmer. |
3.
+2°, Schneefall.
— Vor der Jause das Packet der U.-E. übergeben. — Von U.-E. abends durch Boten= OC 81/13v Fahnen der Sinfonie 1 u. zu Bach. — Die Amerikanerin will in Kronen zahlen; da sie einen Dollarkredit hat, so scheint diese wunderliche, auch von Brünauer nicht begriffene Absicht darauf hinauszulaufen, daß sie mich mit den größeren Kronenbeträgen über den Dollar-Sachverhalt zu täuschen hofft, um aus dem vorgetäuschten Mehr möglicherweise Kapital schlagen zu konnen [sic]. — Bamberger gegenüber erkläre ich, in seinem Hause spielen zu wollen, nicht aber um 500000 Kronen für fremde Gäste seines Hauses. —© Transcription Marko Deisinger. |
3
+2°, snowfall.
— Delivered the package to UE before teatime. — Galley-proofs of the Symphony 1 and of Bach from UE in the evening by messenger= OC 81/13v. — The American wants to pay in Kronen; since she has a credit in dollars, her curious intention, which Brünauer also does not comprehend, seems to boil down to her hope to fool me about the relationship between the dollar and the larger Kronen sums in order possibly to capitalize on the sham larger amount. — I explain to Bamberger that I want to play in his house, but not for 500,000 Kronen before unknown guests of his house. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Beethoven: V. Sinfonie (Schluß)," Der Tonwille Heft 6 (1923), 9–35; II, pp. 8–30. |