8. Feiertag.
1
+2°.
— Von U.-E. (K. verspätet): das Vermischte 2 sei sofort in die Druckerei gegangen. — Korrekturen fortgesetzt. — ½4h–8 bei Weisse. Die neue Wohnung hat wohl Lie-Liechens Beifall, (?) aber nicht den meinen; mir sagen diese Möbel nicht zu, nicht die Zentralheizung, das Pianino, die Beleuchtung; irgendwie war mir zumute, als wäre ich bei einem Bürger, aber nicht bei einem Künstler. Mit ihm Schubert gespielt: Streichquartette Amoll , Dmoll ; er erzählt von des Verlegers König, seines Schülers Vorschlag wegen eines Wagner-Buches. Ueber mich zu schreiben zu lassen, sei nicht Sache des fremden Verlages, worauf ich erwiderte, daß daß ihm für diesen Zweck die U.-E. gewiß zur Verfügung stehe. Er rollt mir seinen Plan des kontra-Wagner-Buches auf u. bemerkt ich bemerke, daß ich weder auf die Wahl, noch auf die Ausführung einen Einfluß nehme, es grundsätzlich ablehne, in eine fremde Geisteswelt einzutreten. — © Transcription Marko Deisinger. |
8 Holiday.
1
+2°.
— From UE (postcard late): "Miscellanea" 2 was sent directly to the printer. — Proofs continued. — 3:30–8:00 at Weisse's. The new apartment won Lie-Liechen's approval, (?) but not mine; these furnishings do not appeal to me, nor the central heating, the pianino, the lighting; somehow I had the feeling I was in the home of a bourgeois but not an artist. Played Schubert with him: string quartets in A minor and D minor ; he tells me about the proposal of the publisher König, his student, regarding a Wagner book. To have something written about me is not the job of an outside publishing house, to which I responded that that UE would certainly be at his disposal for this purpose. He lays out his plan to me for a contra-Wagner book and comments I comment that I have no influence on choice nor on execution, I fundamentally reject stepping into foreign intellectual terrain. —© Translation Scott Witmer. |
8. Feiertag.
1
+2°.
— Von U.-E. (K. verspätet): das Vermischte 2 sei sofort in die Druckerei gegangen. — Korrekturen fortgesetzt. — ½4h–8 bei Weisse. Die neue Wohnung hat wohl Lie-Liechens Beifall, (?) aber nicht den meinen; mir sagen diese Möbel nicht zu, nicht die Zentralheizung, das Pianino, die Beleuchtung; irgendwie war mir zumute, als wäre ich bei einem Bürger, aber nicht bei einem Künstler. Mit ihm Schubert gespielt: Streichquartette Amoll , Dmoll ; er erzählt von des Verlegers König, seines Schülers Vorschlag wegen eines Wagner-Buches. Ueber mich zu schreiben zu lassen, sei nicht Sache des fremden Verlages, worauf ich erwiderte, daß daß ihm für diesen Zweck die U.-E. gewiß zur Verfügung stehe. Er rollt mir seinen Plan des kontra-Wagner-Buches auf u. bemerkt ich bemerke, daß ich weder auf die Wahl, noch auf die Ausführung einen Einfluß nehme, es grundsätzlich ablehne, in eine fremde Geisteswelt einzutreten. — © Transcription Marko Deisinger. |
8 Holiday.
1
+2°.
— From UE (postcard late): "Miscellanea" 2 was sent directly to the printer. — Proofs continued. — 3:30–8:00 at Weisse's. The new apartment won Lie-Liechen's approval, (?) but not mine; these furnishings do not appeal to me, nor the central heating, the pianino, the lighting; somehow I had the feeling I was in the home of a bourgeois but not an artist. Played Schubert with him: string quartets in A minor and D minor ; he tells me about the proposal of the publisher König, his student, regarding a Wagner book. To have something written about me is not the job of an outside publishing house, to which I responded that that UE would certainly be at his disposal for this purpose. He lays out his plan to me for a contra-Wagner book and comments I comment that I have no influence on choice nor on execution, I fundamentally reject stepping into foreign intellectual terrain. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Mariä Empfängnis (Immaculate Conception), December 8: catholic feast and public holiday in Austria. 2 "Vermischtes," Der Tonwille Heft 5 (1923), 43–57; Eng. transl., I, pp. 210–25. |