3. Mai 12°, bedeckt.

— Noch immer kein Flieder! — Von Hammer (Br.= OJ 11/36, [12]): ladet für Mittwoch zur ersten Sitzung ein. — Von Dr. Heinsheimer (Br.= OC 52/591): werde den Heimgarten bestellen; wälzt die Schuld auf die Angestellten der Musikaliengeschäfte, da sie alle ausgiebig mit Katalogen u. Prospekten versorgt seien; legt eine Liste der Personen u. Zeitungen bei, die das IV. 4. Heft erhalten haben; ersucht um eine Vermehrung für eine neue Propaganda der neuen Hefte. — Von Oppel (Br.= OJ 13/10, [21]): das Befinden seiner Frau habe sich {2662} gebessert; die Kinder, bis auf eins, wieder zuhause; sei zur Habilitierung von den Freunden gedrängt worden, will sich aber mehr mit Analysen befassen. — An den Verleger Marhold (Br. u. 21000 Kronen): Bestellung des Buches von Dr. Silbermann über die Ernährung von Zuckerkranken. — Frl. Elias zahlt 60 Dollar. — Frl. Kahn besinnt sich endlich auf einen bessern Gebrauch der Finger; in ihrer Freude bricht sie in die Frage aus: „Ich zerbreche mir den Kopf: haben Sie die Schuld oder ich?!“ — Nach Tisch wegen Kartons u. Karten zu Lammer, zu Hofmann – Trattnerhof, endlich zu Friedel auf dem neuen Markt, wo wir die Kartothek 1 u. 500 Karten mit zwei Alphabeten für 183000 Kronen erwerben. — Von der U.-E. (Brief= OC 52/372 durch Boten): soeben sei Schweizer 2 eingetroffen (seit Oktober!): Rechnung 246000 Kronen. — 2. Rechnung für zwei Hefte Tonwille u. Niloff; Ehrenexemplar seien verschickt worden. — Zurück zu den Korrekturen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 3, 12°, overcast.

— Still no lilacs! — From Hammer (letter= OJ 11/36, [12]): invitation for Wednesday to the first sitting. — From Dr. Heinsheimer (letter= OC 52/591): will order Heimgarten ; places the blame on the employees of the sheet music stores, since they are all abundantly supplied with catalogues and prospectuses; encloses a list of persons and newspapers who have received the IV fourth issue, is applying for an increase for a new publicity campaign for the new issues. — From Oppel (letter= OJ 13/10, [21]): his wife's state of health has {2662} improved; the children are back home again, except for one; was urged to do post-doctoral studies by his friends, but prefers to occupy himself with analyses. — To the publisher Marhold (letter and 21,000 Kronen): order the book by Dr. Silbermann about the nutrition of diabetics. — Miss Elias pays 60 dollars. — At last Miss Kahn bethinks herself a better use of her fingers; in her joy she blurts out the question: "I'm racking my brains: are you to blame or am I?!" — After lunch to Lammer, to Hofmann on account of cartons and cards – Trattnerhof, finally to Friedel [sic]'s in the Neuer Markt, where we purchase the card-filing system 1 and 500 cards with two alphabets for 183,000 Kronen. — From UE (letter= OC 52/372 by messenger): Schweizer 2 has just arrived (since Oktober!): invoice 246,000 Kronen. — second invoice for two issues of Tonwille and Niloff; complimentary copies have been sent. — Back to the proofs.

© Translation Stephen Ferguson.

3. Mai 12°, bedeckt.

— Noch immer kein Flieder! — Von Hammer (Br.= OJ 11/36, [12]): ladet für Mittwoch zur ersten Sitzung ein. — Von Dr. Heinsheimer (Br.= OC 52/591): werde den Heimgarten bestellen; wälzt die Schuld auf die Angestellten der Musikaliengeschäfte, da sie alle ausgiebig mit Katalogen u. Prospekten versorgt seien; legt eine Liste der Personen u. Zeitungen bei, die das IV. 4. Heft erhalten haben; ersucht um eine Vermehrung für eine neue Propaganda der neuen Hefte. — Von Oppel (Br.= OJ 13/10, [21]): das Befinden seiner Frau habe sich {2662} gebessert; die Kinder, bis auf eins, wieder zuhause; sei zur Habilitierung von den Freunden gedrängt worden, will sich aber mehr mit Analysen befassen. — An den Verleger Marhold (Br. u. 21000 Kronen): Bestellung des Buches von Dr. Silbermann über die Ernährung von Zuckerkranken. — Frl. Elias zahlt 60 Dollar. — Frl. Kahn besinnt sich endlich auf einen bessern Gebrauch der Finger; in ihrer Freude bricht sie in die Frage aus: „Ich zerbreche mir den Kopf: haben Sie die Schuld oder ich?!“ — Nach Tisch wegen Kartons u. Karten zu Lammer, zu Hofmann – Trattnerhof, endlich zu Friedel auf dem neuen Markt, wo wir die Kartothek 1 u. 500 Karten mit zwei Alphabeten für 183000 Kronen erwerben. — Von der U.-E. (Brief= OC 52/372 durch Boten): soeben sei Schweizer 2 eingetroffen (seit Oktober!): Rechnung 246000 Kronen. — 2. Rechnung für zwei Hefte Tonwille u. Niloff; Ehrenexemplar seien verschickt worden. — Zurück zu den Korrekturen.

© Transcription Marko Deisinger.

May 3, 12°, overcast.

— Still no lilacs! — From Hammer (letter= OJ 11/36, [12]): invitation for Wednesday to the first sitting. — From Dr. Heinsheimer (letter= OC 52/591): will order Heimgarten ; places the blame on the employees of the sheet music stores, since they are all abundantly supplied with catalogues and prospectuses; encloses a list of persons and newspapers who have received the IV fourth issue, is applying for an increase for a new publicity campaign for the new issues. — From Oppel (letter= OJ 13/10, [21]): his wife's state of health has {2662} improved; the children are back home again, except for one; was urged to do post-doctoral studies by his friends, but prefers to occupy himself with analyses. — To the publisher Marhold (letter and 21,000 Kronen): order the book by Dr. Silbermann about the nutrition of diabetics. — Miss Elias pays 60 dollars. — At last Miss Kahn bethinks herself a better use of her fingers; in her joy she blurts out the question: "I'm racking my brains: are you to blame or am I?!" — After lunch to Lammer, to Hofmann on account of cartons and cards – Trattnerhof, finally to Friedel [sic]'s in the Neuer Markt, where we purchase the card-filing system 1 and 500 cards with two alphabets for 183,000 Kronen. — From UE (letter= OC 52/372 by messenger): Schweizer 2 has just arrived (since Oktober!): invoice 246,000 Kronen. — second invoice for two issues of Tonwille and Niloff; complimentary copies have been sent. — Back to the proofs.

© Translation Stephen Ferguson.

Footnotes

1 Kartothek (card-filing system): collection of information on individual cards or sheets for research, official or business purposes, for cataloguing or for office work. Presumably Jeanette is cataloguing Schenker's private library.

2 Albert Schweitzer, J. S. Bach (Leipzig: Breitkopf & Härtel, 1922), a copy of which was in Schenker's library at his death.