Downloads temporarily removed for testing purposes

7.

Früh auf, zum erstenmal aufs Zeinisjoch; der Himmel seltsam bleich; sehr warm. Ein Bauer aus Mathon holt uns ein; er erzählt von der schweren Arbeit am Fädnerabhang im Frühling, die ihm Nierenblutungen verursacht hat! — Ein junger Bauer geht auf Forellenfang. „Sie haben bestimmte Stunden“, meint er, „manchmal vormittags, manchmal nachmittags, manchmal abends“! — Krokus vorüber! Lie-Liechen plückt [sic] Annemonen [sic], Trollblumen, Vergißmeinnicht zu einem schönen Strauß; auf dem Heimweg begegnen wir einem schwer [illeg]lungenkranken Krieger, {2689} der im Begriff ist, zu einer Scheune aufzusteigen; wir warnen ihn, empfehlen, viel zu essen. — Um 12h zuhause! — Arbeit.

© Transcription Marko Deisinger.

7

Up early, up to Zeinisjoch for the first time; the sky is strangely pale; very warm. A farmer from Mathon catches up to us; he tells [us] how hard it was to work up on the Fädner Slope in the spring, that it caused kidney bleeding! — A young farmer is going out to catch trout. "They have certain times," he says, "sometimes before noon, sometimes after noon, sometimes in the evening"! — The crocuses are over! Lie-Liechen picks anemonies, globe flowers, forget-me-nots and makes a pretty bouquet; on the way home we encounter a soldier with a serious lung disease, {2689} who is in the process of climbing up to a barn; we warn him, recommend that he eat a lot. — Home at 12 noon! — Work.

© Translation Scott Witmer.

7.

Früh auf, zum erstenmal aufs Zeinisjoch; der Himmel seltsam bleich; sehr warm. Ein Bauer aus Mathon holt uns ein; er erzählt von der schweren Arbeit am Fädnerabhang im Frühling, die ihm Nierenblutungen verursacht hat! — Ein junger Bauer geht auf Forellenfang. „Sie haben bestimmte Stunden“, meint er, „manchmal vormittags, manchmal nachmittags, manchmal abends“! — Krokus vorüber! Lie-Liechen plückt [sic] Annemonen [sic], Trollblumen, Vergißmeinnicht zu einem schönen Strauß; auf dem Heimweg begegnen wir einem schwer [illeg]lungenkranken Krieger, {2689} der im Begriff ist, zu einer Scheune aufzusteigen; wir warnen ihn, empfehlen, viel zu essen. — Um 12h zuhause! — Arbeit.

© Transcription Marko Deisinger.

7

Up early, up to Zeinisjoch for the first time; the sky is strangely pale; very warm. A farmer from Mathon catches up to us; he tells [us] how hard it was to work up on the Fädner Slope in the spring, that it caused kidney bleeding! — A young farmer is going out to catch trout. "They have certain times," he says, "sometimes before noon, sometimes after noon, sometimes in the evening"! — The crocuses are over! Lie-Liechen picks anemonies, globe flowers, forget-me-nots and makes a pretty bouquet; on the way home we encounter a soldier with a serious lung disease, {2689} who is in the process of climbing up to a barn; we warn him, recommend that he eat a lot. — Home at 12 noon! — Work.

© Translation Scott Witmer.