21. August 1924 Schnee auf den Hängen bis tief ins Tal, das Wetter bessert sich.
— 9½h mit Vrieslanders ins Vermunttal bis zu den Seen; wegen des Gesprächs beim Anstieg beschwerlich, zurück bequem, weil allein mit Lie-Liechen!! — Nach Tisch bleiben wir zuhause, Vrieslanders nehmen Abschied vom Fädner. — Um 5h zu Eiter u. Kurz Zeitungen getragen, zur Wäscherin eine Blouse. — Schumann Urlinie u. Klischees zu No. 1. 1 — Von Hammer (Ansichtsk.): vom Grundlsee Erwiderung der Grüße. — Von Baudrexel (Ansichtsk. aus Mürzzuschlag): Erwiderung der Grüße. —© Transcription Marko Deisinger. |
August 21, 1924 Snow on the slopes down deep into the valley, the weather improves.
— 9:30 with the Vrieslanders into the Vermunt Valley as far as the lakes; the ascent is arduous because of the conversation, pleasant on the way back because alone with Lie-Liechen!! — We stay at home after lunch, the Vrieslanders bid farewell from Fädner. — At 5:00, newspapers carried over to Eiter and Kurz, a blouse to the washerwoman. — Schumann Urlinie and music examples to No. 1. 1 — From Hammer (picture postcard): return greetings from Grundlsee.. — From Baudrexel (picture postcard from Mürzzuschlag): return greetings. —© Translation Scott Witmer. |
21. August 1924 Schnee auf den Hängen bis tief ins Tal, das Wetter bessert sich.
— 9½h mit Vrieslanders ins Vermunttal bis zu den Seen; wegen des Gesprächs beim Anstieg beschwerlich, zurück bequem, weil allein mit Lie-Liechen!! — Nach Tisch bleiben wir zuhause, Vrieslanders nehmen Abschied vom Fädner. — Um 5h zu Eiter u. Kurz Zeitungen getragen, zur Wäscherin eine Blouse. — Schumann Urlinie u. Klischees zu No. 1. 1 — Von Hammer (Ansichtsk.): vom Grundlsee Erwiderung der Grüße. — Von Baudrexel (Ansichtsk. aus Mürzzuschlag): Erwiderung der Grüße. —© Transcription Marko Deisinger. |
August 21, 1924 Snow on the slopes down deep into the valley, the weather improves.
— 9:30 with the Vrieslanders into the Vermunt Valley as far as the lakes; the ascent is arduous because of the conversation, pleasant on the way back because alone with Lie-Liechen!! — We stay at home after lunch, the Vrieslanders bid farewell from Fädner. — At 5:00, newspapers carried over to Eiter and Kurz, a blouse to the washerwoman. — Schumann Urlinie and music examples to No. 1. 1 — From Hammer (picture postcard): return greetings from Grundlsee.. — From Baudrexel (picture postcard from Mürzzuschlag): return greetings. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 "Schumann: Kinderszenen Nr. 1, Von fremden Ländern und Menschen," Der Tomwille Heft 10 (=IV/4, Oct 1924), 34–35; Eng. transl., II, pp. 154–55. |