21. -1°, blau.
— Zur Post: an die DAZ (K.): ersuche um direkte Zustellung unter Streifband. — An Dr. Baumgarten; (Br.): einige Punkte: Winter hat den Vorschlag einer Ablösung gemacht, nicht ich! Die U.-E. wäre mit den Beethoven-Sonaten auf die Probe zu stellen. — Das verstopfte Auslaufrohr im Badezimmer durchgedrückt. — Nach Tisch mit Lie-Liechen im Park bis ½3h – ein Maßliebchen! 1 — Von Dr. Baumgarten; (expreß Br.= OC 52/708 = OC 52/709): Aufstellung der U.-E. nach Namen, Vorrat – 42 Abonnenten! — Fortsetzung des E. Bach-Stückes 2 für den neuen Aufsatz, Reinschrift der Bach-Beispiele. — Im Rundfunk heiterer Abend mit manchen vorzüglichen Stücken. Tautenhayn spielt eine schöne Mazurka {2800} von Johann Strauß, eine besonders schöne Polka [illeg]francaise von Ed. Strauß „Die Biene“, schließlich eine Cakewalk von Jos. Klein, der ganz trefflich gearbeitet ist. Ernst Arnold singt schöne Couplets „Am Michaelerplatz“ „Radio“ usw. Seine Melodie nimmt durch völlige Ungezwungenheit gefangen; dabei ist sie überaus geschickt geführt u. fähig, sich den verschlungensten Satzbildungen natürlich anzupassen, niemals zeigt sie irgendwelche Verlegenheit oder Gerissenheit. Die Ehrlichkeit der Melodie scheint von der Ehrlichkeit des künstlerischen Naturells zu stammen, dem auch ein ungezwungener Vortrag entspricht. Unter den Liedern zur Laute, gesungen von Herrn u. Frau Foltermeier, 3 ragt ein mährisches Volkslied hervor – die übrigen Stücke, gesungen von Frau Holm u. Herrn Flemming überschritten den guten Anstand in Sitte u. Musik. —© Transcription Marko Deisinger. |
21 -1°, blue.
— To the Post Office: to the Deutsche Allgemeine Zeitung (postcard): I ask for direct delivery under wrapper. — To Dr. Baumgarten; (letter): a few points: Winter was the one who proposed a settlement, not I! UE would be put to the test with the Beethoven sonatas. — The clogged drainpipe in the bathroom is flushed through. — After lunch, in the park with Lie-Liechen until 2:30 – an English daisy! 1 — From Dr. Baumgarten; (express letter= OC 52/708 = OC 52/709): list from UE by name, stocks – forty-two subscribers! — Continuation of the C. P. E. Bach piece for the new article, 2 fair copy of the Bach examples. — On the radio, a jovial evening with some excellent pieces. Tautenhayn plays a lovely mazurka {2800} by Johann Strauß, an especially nice French polka, "The Bee," by Eduard Strauß, finally a cakewalk by Josef Klein, which is excellently composed. Ernst Arnold sings pretty couplets "Am Michaelerplatz," "Radio," etc. The completely unaffected quality of his melody is captivating; all the while it is very cleverly construed and able to adapt to the most intricate phrase constructions in a most natural manner without ever showing the least bit of difficulty or craftiness. The honesty of the melody appears to originate in the honesty of the artistic nature, which also corresponds to an unaffected performance. A Moravian folksong stands out among lute songs sung by Mr. and Mrs. Foltermeier 3 – the other pieces, sung by Mrs. Holm and Mr. Flemming exceeded proper norms with regard to customs and music. —© Translation Scott Witmer. |
21. -1°, blau.
— Zur Post: an die DAZ (K.): ersuche um direkte Zustellung unter Streifband. — An Dr. Baumgarten; (Br.): einige Punkte: Winter hat den Vorschlag einer Ablösung gemacht, nicht ich! Die U.-E. wäre mit den Beethoven-Sonaten auf die Probe zu stellen. — Das verstopfte Auslaufrohr im Badezimmer durchgedrückt. — Nach Tisch mit Lie-Liechen im Park bis ½3h – ein Maßliebchen! 1 — Von Dr. Baumgarten; (expreß Br.= OC 52/708 = OC 52/709): Aufstellung der U.-E. nach Namen, Vorrat – 42 Abonnenten! — Fortsetzung des E. Bach-Stückes 2 für den neuen Aufsatz, Reinschrift der Bach-Beispiele. — Im Rundfunk heiterer Abend mit manchen vorzüglichen Stücken. Tautenhayn spielt eine schöne Mazurka {2800} von Johann Strauß, eine besonders schöne Polka [illeg]francaise von Ed. Strauß „Die Biene“, schließlich eine Cakewalk von Jos. Klein, der ganz trefflich gearbeitet ist. Ernst Arnold singt schöne Couplets „Am Michaelerplatz“ „Radio“ usw. Seine Melodie nimmt durch völlige Ungezwungenheit gefangen; dabei ist sie überaus geschickt geführt u. fähig, sich den verschlungensten Satzbildungen natürlich anzupassen, niemals zeigt sie irgendwelche Verlegenheit oder Gerissenheit. Die Ehrlichkeit der Melodie scheint von der Ehrlichkeit des künstlerischen Naturells zu stammen, dem auch ein ungezwungener Vortrag entspricht. Unter den Liedern zur Laute, gesungen von Herrn u. Frau Foltermeier, 3 ragt ein mährisches Volkslied hervor – die übrigen Stücke, gesungen von Frau Holm u. Herrn Flemming überschritten den guten Anstand in Sitte u. Musik. —© Transcription Marko Deisinger. |
21 -1°, blue.
— To the Post Office: to the Deutsche Allgemeine Zeitung (postcard): I ask for direct delivery under wrapper. — To Dr. Baumgarten; (letter): a few points: Winter was the one who proposed a settlement, not I! UE would be put to the test with the Beethoven sonatas. — The clogged drainpipe in the bathroom is flushed through. — After lunch, in the park with Lie-Liechen until 2:30 – an English daisy! 1 — From Dr. Baumgarten; (express letter= OC 52/708 = OC 52/709): list from UE by name, stocks – forty-two subscribers! — Continuation of the C. P. E. Bach piece for the new article, 2 fair copy of the Bach examples. — On the radio, a jovial evening with some excellent pieces. Tautenhayn plays a lovely mazurka {2800} by Johann Strauß, an especially nice French polka, "The Bee," by Eduard Strauß, finally a cakewalk by Josef Klein, which is excellently composed. Ernst Arnold sings pretty couplets "Am Michaelerplatz," "Radio," etc. The completely unaffected quality of his melody is captivating; all the while it is very cleverly construed and able to adapt to the most intricate phrase constructions in a most natural manner without ever showing the least bit of difficulty or craftiness. The honesty of the melody appears to originate in the honesty of the artistic nature, which also corresponds to an unaffected performance. A Moravian folksong stands out among lute songs sung by Mr. and Mrs. Foltermeier 3 – the other pieces, sung by Mrs. Holm and Mr. Flemming exceeded proper norms with regard to customs and music. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Maßliebchen: Gänseblümchen (English daisy). 2 "Die Kunst der Improvisation," Das Meisterwerk in der Musik, vol. I (1925), pp. 11–40; Eng. transl., pp. 2–19. 3 Mr. Foltermeier may have been the singer Edmund Foltermayer. |