2. Mai 1925 6°, Regen, kalt.
— Müller zur 12. Stunde, zahlt 312 Schweizer Franken = 60 Dollar = 4,262.500 Kronen; davon ab 300000 (s. o.). — Von Vrieslander (Br.): nennt die Adresse einer bei Piper angestellten Dame, die bei Einkäufen von Noten u. Büchern vermitteln kann. — Heftiger Regen, auch abends, so daß wir zu Rothberger mit der Straßenbahn fahren, trotzdem brauchen wir eine halbe Stunde u. werden naß genug! Der Köchin 50000 Kronen; um 12h zuhause. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 2, 1925 6°, rain, cold.
— Müller to the twelfth lesson, he pays 312 Swiss francs = 60 dollars = 4,262,500 Kronen; 300,000 of which deducted (see above). — From Vrieslander (letter): cites the address of a lady employed at Piper who can arrange purchases of music and books. — Heavy rain, in the evening as well, so we ride the streetcar to Rothberger's, but it still takes us half an hour and we get wet enough! The cook is given 50,000 Kronen; home at 12:00. —© Translation Scott Witmer. |
2. Mai 1925 6°, Regen, kalt.
— Müller zur 12. Stunde, zahlt 312 Schweizer Franken = 60 Dollar = 4,262.500 Kronen; davon ab 300000 (s. o.). — Von Vrieslander (Br.): nennt die Adresse einer bei Piper angestellten Dame, die bei Einkäufen von Noten u. Büchern vermitteln kann. — Heftiger Regen, auch abends, so daß wir zu Rothberger mit der Straßenbahn fahren, trotzdem brauchen wir eine halbe Stunde u. werden naß genug! Der Köchin 50000 Kronen; um 12h zuhause. —© Transcription Marko Deisinger. |
May 2, 1925 6°, rain, cold.
— Müller to the twelfth lesson, he pays 312 Swiss francs = 60 dollars = 4,262,500 Kronen; 300,000 of which deducted (see above). — From Vrieslander (letter): cites the address of a lady employed at Piper who can arrange purchases of music and books. — Heavy rain, in the evening as well, so we ride the streetcar to Rothberger's, but it still takes us half an hour and we get wet enough! The cook is given 50,000 Kronen; home at 12:00. —© Translation Scott Witmer. |