12. Blau.
— Von Oppel (K.= OJ 13/10, [29]): dankt für die Plaquette. — Von Dahms (Ansichtsk.): erbittet die Plaquette nach Pallanza. — Von dem 3 Masken Verlag (K.= OC 54/29): bitten, das Manuscript nach München zu senden. — Von der DAZ (Br.): Rechnung fürs 2. Quartal. — An die Anna (Ansichtsk.): wie es zuhause gehe? — An Prof. Altmann: Plaquette recomm. mit Brief: habe ausnahmsweise auch die Gegner vorgenommen, im übrigen sind alle viel zu wenig ausgestattet, um als Gegner ernstlich in Frage zu kommen. — An Prof. Marx (recomm. Br.): erkundige mich nach der Entscheidung des Ministeriums. — An Rothberger (K.): melde die Fertigstellung. — Bei Dr. B. (10–12½h!): Antwort an Scheu u. die U.-E.; wir laden ihn für Donnerstag abends ein, als Vorfeier des Geburtstags. — In die Klichées werden die Titel eingesetzt. — Wir holen den Schirm ab; Lie-Liechen bemerkt ein Bändchen aus fremdem Stoff – welche Niedrigkeit im Gedankengang solcher Gewerbetreibender! — Lavendel!! — Erstes Revis [?]! 1 — Ein Mann besichtigt wegen des 4-Flammen-Rechauds 2 unsere Gasleitung; wird ihn Montag bringen. —© Transcription Marko Deisinger. |
12 Blue.
— From Oppel (postcard= OJ 13/10, [29]): he thanks [me] for the medallion. — From Dahms (picture postcard): he asks the medallion to be sent to Pallanza. — From Drei Masken Verlag (postcard= OC 54/29): they ask [me] to send the manuscript to Munich. — From the Deutsche Allgemeine Zeitung (letter): bill for the second quarter. — To Anna (picture postcard): How are things going at home? — To Professor Altmann: medallion [sent] registered with letter: have taken on the opponents, as an exception, they are all incidentally much too poorly equipped to be seriously considered opponents. — To Professor Marx (registered letter): I ask about the Ministry's decision. — To Rothberger (postcard): I report the completion. — At Dr. Baumgarten;'s (10:00–12:30!): answer to Scheu and UE; we invite him for Thursday evening, as a pre-birthday celebration. — The captions are inserted into the music examples. — We pick up the umbrella; Lie-Liechen notices a ribbon made of foreign material – what baseness in the thinking of such merchants! — Lavender!! — First revis! 1 — A man inspects our gas line regarding the four-flame cooking stove; 2 will bring it on Monday. —© Translation Scott Witmer. |
12. Blau.
— Von Oppel (K.= OJ 13/10, [29]): dankt für die Plaquette. — Von Dahms (Ansichtsk.): erbittet die Plaquette nach Pallanza. — Von dem 3 Masken Verlag (K.= OC 54/29): bitten, das Manuscript nach München zu senden. — Von der DAZ (Br.): Rechnung fürs 2. Quartal. — An die Anna (Ansichtsk.): wie es zuhause gehe? — An Prof. Altmann: Plaquette recomm. mit Brief: habe ausnahmsweise auch die Gegner vorgenommen, im übrigen sind alle viel zu wenig ausgestattet, um als Gegner ernstlich in Frage zu kommen. — An Prof. Marx (recomm. Br.): erkundige mich nach der Entscheidung des Ministeriums. — An Rothberger (K.): melde die Fertigstellung. — Bei Dr. B. (10–12½h!): Antwort an Scheu u. die U.-E.; wir laden ihn für Donnerstag abends ein, als Vorfeier des Geburtstags. — In die Klichées werden die Titel eingesetzt. — Wir holen den Schirm ab; Lie-Liechen bemerkt ein Bändchen aus fremdem Stoff – welche Niedrigkeit im Gedankengang solcher Gewerbetreibender! — Lavendel!! — Erstes Revis [?]! 1 — Ein Mann besichtigt wegen des 4-Flammen-Rechauds 2 unsere Gasleitung; wird ihn Montag bringen. —© Transcription Marko Deisinger. |
12 Blue.
— From Oppel (postcard= OJ 13/10, [29]): he thanks [me] for the medallion. — From Dahms (picture postcard): he asks the medallion to be sent to Pallanza. — From Drei Masken Verlag (postcard= OC 54/29): they ask [me] to send the manuscript to Munich. — From the Deutsche Allgemeine Zeitung (letter): bill for the second quarter. — To Anna (picture postcard): How are things going at home? — To Professor Altmann: medallion [sent] registered with letter: have taken on the opponents, as an exception, they are all incidentally much too poorly equipped to be seriously considered opponents. — To Professor Marx (registered letter): I ask about the Ministry's decision. — To Rothberger (postcard): I report the completion. — At Dr. Baumgarten;'s (10:00–12:30!): answer to Scheu and UE; we invite him for Thursday evening, as a pre-birthday celebration. — The captions are inserted into the music examples. — We pick up the umbrella; Lie-Liechen notices a ribbon made of foreign material – what baseness in the thinking of such merchants! — Lavender!! — First revis! 1 — A man inspects our gas line regarding the four-flame cooking stove; 2 will bring it on Monday. —© Translation Scott Witmer. |
Footnotes1 Revis: unknown German word. 2 Rechaud: archaic Austrian German for Küchenherd (cooking stove). |