Downloads temporarily removed for testing purposes

25. Schön.

— Mit dem Fläschchen ins Rudolfspital; Herr Otto erklärt sich bereit, das Resultat ausnahmsweise schon nachmittag bekanntzugeben. — Obst- u. Café-Versandt wird vereinbart. — Lina abgemeldet. — Von Dr. B. (K.= OC 52/775): bestätigt den Erhalt der Aufstellung. — Erlegen bei Mozio die 540 Dollar, behebe noch 400 Schillinge; er erzählt, bei Artaria seien die Plaquetten vergriffen. — Analyse: 2.4%; ich war mir so großer Sünden gar nicht bewußt, kann nur die Arbeitshast bei der letzten Ausfertigung des Manuscripts, an den Bach-Blättern oder ganz zufällige Aufregungen dafür verantwortlich machen. — An Dr. Halberstam (Br.): schicke die Analyse, {2834} Ausführung in dem selben Sinne. — Ueberraschend erscheint Frau Pairamall u. bleibt bis ½7h; spielt nicht, erzählt vom Lido; auffällig ihr Haß wider das Amerikanische. Sie spricht deutlich aus, daß es heute nicht zum guten Ton gehört, von etwas Ernstem oder Schönem zu sprechen. Der Antisemitismus trifft sie hart. — Brünauer schließt die Saison, vergißt die Bonbons „. . ich habe gar nicht gewußt, daß Sie schon reisen.“ — Alles noch so vorausschauende u. gemächlige [sic] Packen vermag nicht zu verhindern, daß Lie-Liechen erst um 12h zu Bett geht.

© Transcription Marko Deisinger.

25 Nice.

— With the sample to the Rudolfspital; Mr. Otto explains his willingness to make an exception and let me know the results to this afternoon. — A fruit and coffee delivery is arranged. — Lina given notice of our change of address. — From Dr. Baumgarten; (postcard= OC 52/775): confirms receipt of the summary. — We deposit the 450 dollars with Mozio, withdraw a further 400 schillings; he tells [us] that the medallions are out of stock at Artaria. — Analysis: 2.4%; I was not aware of such a big transgression, it can only be attributed to my rushing through work on the last version of the manuscript, of the Bach pages, or to totally coincidental upsets. — To Dr. Halberstam (letter): I send the analysis, {2834} description along the same lines. — Mrs. Pairamall appears unexpectedly and stays until 6:30; she does not play; tells [us] about the Lido; her hatred for things American is apparent. She states clearly that it is not considered well-mannered these days to talk about anything serious or beautiful. Antisemitism affects her severely. — Brünauer closes the season, forgets the candies ". . I was not at all aware that you were traveling so soon." — All attempts to plan ahead and pack in a leisurely fashion are not enough to prevent Lie-Liechen from not getting to bed until midnight.

© Translation Scott Witmer.

25. Schön.

— Mit dem Fläschchen ins Rudolfspital; Herr Otto erklärt sich bereit, das Resultat ausnahmsweise schon nachmittag bekanntzugeben. — Obst- u. Café-Versandt wird vereinbart. — Lina abgemeldet. — Von Dr. B. (K.= OC 52/775): bestätigt den Erhalt der Aufstellung. — Erlegen bei Mozio die 540 Dollar, behebe noch 400 Schillinge; er erzählt, bei Artaria seien die Plaquetten vergriffen. — Analyse: 2.4%; ich war mir so großer Sünden gar nicht bewußt, kann nur die Arbeitshast bei der letzten Ausfertigung des Manuscripts, an den Bach-Blättern oder ganz zufällige Aufregungen dafür verantwortlich machen. — An Dr. Halberstam (Br.): schicke die Analyse, {2834} Ausführung in dem selben Sinne. — Ueberraschend erscheint Frau Pairamall u. bleibt bis ½7h; spielt nicht, erzählt vom Lido; auffällig ihr Haß wider das Amerikanische. Sie spricht deutlich aus, daß es heute nicht zum guten Ton gehört, von etwas Ernstem oder Schönem zu sprechen. Der Antisemitismus trifft sie hart. — Brünauer schließt die Saison, vergißt die Bonbons „. . ich habe gar nicht gewußt, daß Sie schon reisen.“ — Alles noch so vorausschauende u. gemächlige [sic] Packen vermag nicht zu verhindern, daß Lie-Liechen erst um 12h zu Bett geht.

© Transcription Marko Deisinger.

25 Nice.

— With the sample to the Rudolfspital; Mr. Otto explains his willingness to make an exception and let me know the results to this afternoon. — A fruit and coffee delivery is arranged. — Lina given notice of our change of address. — From Dr. Baumgarten; (postcard= OC 52/775): confirms receipt of the summary. — We deposit the 450 dollars with Mozio, withdraw a further 400 schillings; he tells [us] that the medallions are out of stock at Artaria. — Analysis: 2.4%; I was not aware of such a big transgression, it can only be attributed to my rushing through work on the last version of the manuscript, of the Bach pages, or to totally coincidental upsets. — To Dr. Halberstam (letter): I send the analysis, {2834} description along the same lines. — Mrs. Pairamall appears unexpectedly and stays until 6:30; she does not play; tells [us] about the Lido; her hatred for things American is apparent. She states clearly that it is not considered well-mannered these days to talk about anything serious or beautiful. Antisemitism affects her severely. — Brünauer closes the season, forgets the candies ". . I was not at all aware that you were traveling so soon." — All attempts to plan ahead and pack in a leisurely fashion are not enough to prevent Lie-Liechen from not getting to bed until midnight.

© Translation Scott Witmer.