Downloads temporarily removed for testing purposes

6. Sonntag, -8°.

Rothberger von ½1–½3h; beginnt die Zeichnung, ich mache Musik dazu – Lie-Liechens Mund wird zu spitz! – Rothberger wird ihn verbessern. Die Ablehnung Cubes erklärt er damit, daß er von der Frau eine übermäßige Anstrengung fernhalten möchte; er habe seinerzeit durch drei Jahre viel[e] Aufgaben machen müssen u. dgl. m. Ich berichtige diese Vorstellung von meiner Harmonielehre u. lese die Sache ganz anders: er will für Stunden nicht aufkommen, die er nicht nimmt, u. da die Frau öfter verreist, so tut ihm dieses Geld leid. — 6¼–1¼h Hofrat Pollak! Ich lege alle Werke vor u. zu jedem die Korrespondenz, beginnend mit dem Jahre 1901. Er ist über die ungeheueren Zumutungen, Betrügereien u. Diebereien ganz entsetzt. Er wußte schon längst, daß Hertzka ein eitler, beschränkter, kleinlicher Mensch ist, aber diese Grade von Unschicklichkeit u. Bosheit hat er nicht vermutet. Inbezug auf die Vorräte spricht er es deutlich aus, daß er keine andere Erklärung weiß, als daß sie nachgedruckt werden. Dennoch empfiehlt er einen Ausgleich, fragt mich nach der Höhe de rs Betr äages; ich nenne 30000 Schilling. Er bittet um Nachricht über den Ausgang der Konferenz; zum Schluß dankt er dafür, daß ich im [sic] Einblick in die ihm neue Welt gewährt habe.

© Transcription Marko Deisinger.

6, Sunday, -8°.

Rothberger from 12:30 to 2:20; begins the drawing, I play music to accompany. – Lie-Liechen's mouth is too pointed! – Rothberger will improve it. He explains that he has declined Cube [as a teacher for his wife] because he wants to spare his wife an inordinate amount of stress; he has in the past three years had to do many assignments and suchlike. I correct this impression about my Theory of Harmony, and read the situation entirely differently: he does not want to pay for lessons that he [i.e. his wife] does not take; and since his wife is often away he is resentful about [parting with] this money. — From 6:15 to 1:15 in the morning, Court Counselor Pollak! I show him all my works, and for each one the correspondence, beginning with the year 1901. He is thoroughly shocked by the enormous impositions, deceptions and thefts. He knew for quite some time that Hertzka is a vain, limited, narrow-minded person, but this degree of unseemliness and malice he had not suspected. With regard to the [quantity of unsold] stocks [of Schenker's published work], he says quite clearly that he cannot think of any other explanation than that they were reprinted. Nonetheless he recommends coming to a settlement, and asks me about the size of the payment [due to me]. I say 30,000 shillings. He asks for news of the outcome of the meeting; at the end he thanks me for having offered insight into what for him is a new world.

© Translation William Drabkin.

6. Sonntag, -8°.

Rothberger von ½1–½3h; beginnt die Zeichnung, ich mache Musik dazu – Lie-Liechens Mund wird zu spitz! – Rothberger wird ihn verbessern. Die Ablehnung Cubes erklärt er damit, daß er von der Frau eine übermäßige Anstrengung fernhalten möchte; er habe seinerzeit durch drei Jahre viel[e] Aufgaben machen müssen u. dgl. m. Ich berichtige diese Vorstellung von meiner Harmonielehre u. lese die Sache ganz anders: er will für Stunden nicht aufkommen, die er nicht nimmt, u. da die Frau öfter verreist, so tut ihm dieses Geld leid. — 6¼–1¼h Hofrat Pollak! Ich lege alle Werke vor u. zu jedem die Korrespondenz, beginnend mit dem Jahre 1901. Er ist über die ungeheueren Zumutungen, Betrügereien u. Diebereien ganz entsetzt. Er wußte schon längst, daß Hertzka ein eitler, beschränkter, kleinlicher Mensch ist, aber diese Grade von Unschicklichkeit u. Bosheit hat er nicht vermutet. Inbezug auf die Vorräte spricht er es deutlich aus, daß er keine andere Erklärung weiß, als daß sie nachgedruckt werden. Dennoch empfiehlt er einen Ausgleich, fragt mich nach der Höhe de rs Betr äages; ich nenne 30000 Schilling. Er bittet um Nachricht über den Ausgang der Konferenz; zum Schluß dankt er dafür, daß ich im [sic] Einblick in die ihm neue Welt gewährt habe.

© Transcription Marko Deisinger.

6, Sunday, -8°.

Rothberger from 12:30 to 2:20; begins the drawing, I play music to accompany. – Lie-Liechen's mouth is too pointed! – Rothberger will improve it. He explains that he has declined Cube [as a teacher for his wife] because he wants to spare his wife an inordinate amount of stress; he has in the past three years had to do many assignments and suchlike. I correct this impression about my Theory of Harmony, and read the situation entirely differently: he does not want to pay for lessons that he [i.e. his wife] does not take; and since his wife is often away he is resentful about [parting with] this money. — From 6:15 to 1:15 in the morning, Court Counselor Pollak! I show him all my works, and for each one the correspondence, beginning with the year 1901. He is thoroughly shocked by the enormous impositions, deceptions and thefts. He knew for quite some time that Hertzka is a vain, limited, narrow-minded person, but this degree of unseemliness and malice he had not suspected. With regard to the [quantity of unsold] stocks [of Schenker's published work], he says quite clearly that he cannot think of any other explanation than that they were reprinted. Nonetheless he recommends coming to a settlement, and asks me about the size of the payment [due to me]. I say 30,000 shillings. He asks for news of the outcome of the meeting; at the end he thanks me for having offered insight into what for him is a new world.

© Translation William Drabkin.