Downloads temporarily removed for testing purposes

20. Dezember 1925 -3°, Nebel – Sonntag.

— ½11h die Korrektur der Stiche abgeschlossen u. verpackt. — Nach der Jause in der Stadt, um an der „Goldenen-Sonntag-Freude[“] teilzunehmen. Kaufen bei Artaria zwei Plaketten für Fanny Violin u. Dr. Frühmann. Herr Artaria kommt mich begrüßen. Von Hammer spricht er als von einem jungen Maler, der sehr eigenwillig sei!

© Transcription Marko Deisinger.

December, 20 1925, -3°, fog – Sunday.

— 10:30 the corrections of the proofs completed and packaged. — After teatime, in town, to take part in the "Golden Sunday Joy." At Artaria's [I] purchase two medallions for Fanny Violin and Dr. Frühmann. Mr. Artaria comes out to greet me. About Hammer, he speaks as if about a young painter who very much has a mind of his own!

© Translation William Drabkin.

20. Dezember 1925 -3°, Nebel – Sonntag.

— ½11h die Korrektur der Stiche abgeschlossen u. verpackt. — Nach der Jause in der Stadt, um an der „Goldenen-Sonntag-Freude[“] teilzunehmen. Kaufen bei Artaria zwei Plaketten für Fanny Violin u. Dr. Frühmann. Herr Artaria kommt mich begrüßen. Von Hammer spricht er als von einem jungen Maler, der sehr eigenwillig sei!

© Transcription Marko Deisinger.

December, 20 1925, -3°, fog – Sunday.

— 10:30 the corrections of the proofs completed and packaged. — After teatime, in town, to take part in the "Golden Sunday Joy." At Artaria's [I] purchase two medallions for Fanny Violin and Dr. Frühmann. Mr. Artaria comes out to greet me. About Hammer, he speaks as if about a young painter who very much has a mind of his own!

© Translation William Drabkin.