16. –5°, schön.
— Vom Verlag (Br.= OC 54/57): Verhandlungen mit der Druckerei sind im Zuge, sagen eine Beschleunigung zu. — Der Postbote bringt die Erledigung der Reklamation: es wird bestätigt, daß Sophie die rec. Sendung empfangen habe – also habe ich ein falsches Recepisse vorgelegt! — Fortsetzung des Sonaten-Aufsatzes. 1 — Urlinien von Chopin-Etüden für Schüler. — Nach dem Essen das Uhr-Glas abgeholt. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, –5°, fair weather.
— From the publisher (letter= OC 54/57): negotiations with the printers are in train, they agree to an acceleration [in production]. — The mailman brings the outcome of the claim for compensation: it is confirmed that Sophie received the registered package; therefore I presented an incorrect receipt! — Continued work on the essay on sonata. 1 —Urlinie graphs of Chopin etudes, for pupils. — After lunch, the watch crystal collected. —© Translation William Drabkin. |
16. –5°, schön.
— Vom Verlag (Br.= OC 54/57): Verhandlungen mit der Druckerei sind im Zuge, sagen eine Beschleunigung zu. — Der Postbote bringt die Erledigung der Reklamation: es wird bestätigt, daß Sophie die rec. Sendung empfangen habe – also habe ich ein falsches Recepisse vorgelegt! — Fortsetzung des Sonaten-Aufsatzes. 1 — Urlinien von Chopin-Etüden für Schüler. — Nach dem Essen das Uhr-Glas abgeholt. —© Transcription Marko Deisinger. |
16, –5°, fair weather.
— From the publisher (letter= OC 54/57): negotiations with the printers are in train, they agree to an acceleration [in production]. — The mailman brings the outcome of the claim for compensation: it is confirmed that Sophie received the registered package; therefore I presented an incorrect receipt! — Continued work on the essay on sonata. 1 —Urlinie graphs of Chopin etudes, for pupils. — After lunch, the watch crystal collected. —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 Schenker, "Vom Organischen der Sonatenform," published in Meisterwerk 2, pp. 43–54; Eng. transl., pp. 23–30. |