Browse by
OC 54/57 - Typewritten letter from DMV to Schenker, dated January 15, 1926
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. WIEN I. WALLNERSTR. 4 ⇧ Gi/Gi ⇧ WIEN, ⇧ 15. I. 26 ⇧ AN ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III / Keilgasse 8 Verehrter Herr Doktor! 1 Wir gelangten heute in den Besitz Ihres Express-Briefes 2 von gestern, der zweifellos nach Geschäftsschluss erst zu uns kam. Inzwischen werden Sie ja unser Schreiben von gestern 3 erhalten haben. Wir versichern Ihnen, dass jetzt die ganzen Arbeiten mit grösster Beschleunigung zu Ende geführt werden, mit Waldheim haben wir deswegen heute schon verhandelt. Wegen der beiden Faksimile-Drucke „Mozart/Don Juan“ und „Beethoven op 57“ haben wir bereits nach München geschrieben, wir werden ja hören, was München dazu schreibt. Wir empfehlen uns Ihnen mit vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DREI MASKEN VERLAG Ges.m.b.H. [signed:] ⇧ [indecipherable signature] © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. VIENNA I WALLNERSTRAßE 4 ⇧ Gi/Gi ⇧ VIENNA, ⇧ January 15, 1926 ⇧ To: ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III / Keilgasse 8 Revered Dr. [Schenker] ! 1 We received today of your express letter of yesterday, 2 which undoubtedly did not arrive here until after the close of the business day. In the meantime, you will have received our letter of yesterday. 3 We assure you that all the work will be carried out to the end with the greatest speed; we have already been in touch today with Waldheim about it. With regard to the two facsimile prints, Mozart’s Don Giovanni and Beethoven’s Op. 57, we have already written to Munich; we shall see what Munich writes about this. We remain, © Translation William Drabkin, 2013 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG AG. WIEN I. WALLNERSTR. 4 ⇧ Gi/Gi ⇧ WIEN, ⇧ 15. I. 26 ⇧ AN ⇧ Herrn Dr. Heinrich Schenker Wien III / Keilgasse 8 Verehrter Herr Doktor! 1 Wir gelangten heute in den Besitz Ihres Express-Briefes 2 von gestern, der zweifellos nach Geschäftsschluss erst zu uns kam. Inzwischen werden Sie ja unser Schreiben von gestern 3 erhalten haben. Wir versichern Ihnen, dass jetzt die ganzen Arbeiten mit grösster Beschleunigung zu Ende geführt werden, mit Waldheim haben wir deswegen heute schon verhandelt. Wegen der beiden Faksimile-Drucke „Mozart/Don Juan“ und „Beethoven op 57“ haben wir bereits nach München geschrieben, wir werden ja hören, was München dazu schreibt. Wir empfehlen uns Ihnen mit vorzüglicher Hochachtung [signed:] ⇧ DREI MASKEN VERLAG Ges.m.b.H. [signed:] ⇧ [indecipherable signature] © Transcription Kirstie Hewlett, 2013 |
⇧ DREI MASKEN VERLAG & Co. VIENNA I WALLNERSTRAßE 4 ⇧ Gi/Gi ⇧ VIENNA, ⇧ January 15, 1926 ⇧ To: ⇧ Dr. Heinrich Schenker Vienna III / Keilgasse 8 Revered Dr. [Schenker] ! 1 We received today of your express letter of yesterday, 2 which undoubtedly did not arrive here until after the close of the business day. In the meantime, you will have received our letter of yesterday. 3 We assure you that all the work will be carried out to the end with the greatest speed; we have already been in touch today with Waldheim about it. With regard to the two facsimile prints, Mozart’s Don Giovanni and Beethoven’s Op. 57, we have already written to Munich; we shall see what Munich writes about this. We remain, © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/8, p. 2914, January 16, 1926: "Vom Verlag (Br.): Verhandlungen mit der Druckerei sind im Zuge, sagen eine Beschleunigung zu." ("From the publisher (letter): negotiations with the printers are in train, they agree to an acceleration [in production]."). 2 This letter is not known to survive. 3 See OC 54/56 |
|
Commentary
Digital version created: 2014-03-08 |