Downloads temporarily removed for testing purposes

2. Sonntag, 15°, blau.

— Von 11h–¾4h Kobenzl; zum erstenmal die Erweiterungen u. Neuerungen der Straßenbahnanlage in Grinzing gesehen; mit dem Auto zum Gasthaus gefahren – eine unübersehbare Menschenmenge, die für Palästinas Besiedlung genügen würde! Die Sonne grell, drückend – {2939} wir fliehen ins Schloss-Café, erst hier erholen wir uns im Schatten. — Abends den Schönberg 1 -Abschnitt fertiggestellt.

© Transcription Marko Deisinger.

2, Sunday, 15°, blue sky.

— From 11 o'clock to 3:45 in Kobenzl; for the first time, the extension and renovation of the street-car track layout in Grinzing seen; driven by car to the restaurant – a vast throng of people, which would be sufficient for the settlement of Palestine! The sun harsh, oppressive – {2939} we flee to the Castle coffee-house, not until then do we recover in the shade. — In the evening, the section on Schoenberg 1 completed.

© Translation William Drabkin.

2. Sonntag, 15°, blau.

— Von 11h–¾4h Kobenzl; zum erstenmal die Erweiterungen u. Neuerungen der Straßenbahnanlage in Grinzing gesehen; mit dem Auto zum Gasthaus gefahren – eine unübersehbare Menschenmenge, die für Palästinas Besiedlung genügen würde! Die Sonne grell, drückend – {2939} wir fliehen ins Schloss-Café, erst hier erholen wir uns im Schatten. — Abends den Schönberg 1 -Abschnitt fertiggestellt.

© Transcription Marko Deisinger.

2, Sunday, 15°, blue sky.

— From 11 o'clock to 3:45 in Kobenzl; for the first time, the extension and renovation of the street-car track layout in Grinzing seen; driven by car to the restaurant – a vast throng of people, which would be sufficient for the settlement of Palestine! The sun harsh, oppressive – {2939} we flee to the Castle coffee-house, not until then do we recover in the shade. — In the evening, the section on Schoenberg 1 completed.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 The critique of Schoenberg's Harmonielehre in Schenker, "Fortsetzung der Urlinie-Betrachtungen" [Part II], Meisterwerk 2, pp. 9‒42; Eng. transl., pp. 1‒22.