27. Schön.
— Von Rothberger (K.): Verse: Grüße, Abschied, geht nach Gastein, – die Familie nach Reichenau. — Um ½5h das Diktat beendet. — Hoboken empfehle ich, die Sinfonie durch Facsimilirung zu retten; bei dieser Gelegenheit erwähnt er einer vor einem Monat erworbenen Stimmen- {2943} Ausgabe, ich bitte ihn darum; seine Frau ihn von der Stunde ab. — Abends Regen. — Lie-Liechen macht die Urschrift des Diktats. — dDen ganzen Tag Zzuhause. © Transcription Marko Deisinger. |
27, fair weather.
— From Rothberger (postcard): poems: greetings, farewell, he is going to Gastein, the rest of the family to Reichenau. — At 4:30 the dictation finished. — I advise Hoboken to save the autograph manuscript [of the Mozart Symphony] by having a facsimile edition made. He takes this opportunity to mention an edition of the parts that he obtained a month ago;{2943} I ask him to let me see it. His wife collects him from the lesson. — In the evening, rain. — Lie-Liechen prepares the first draft of the dictation. — The entire day at home. © Translation William Drabkin. |
27. Schön.
— Von Rothberger (K.): Verse: Grüße, Abschied, geht nach Gastein, – die Familie nach Reichenau. — Um ½5h das Diktat beendet. — Hoboken empfehle ich, die Sinfonie durch Facsimilirung zu retten; bei dieser Gelegenheit erwähnt er einer vor einem Monat erworbenen Stimmen- {2943} Ausgabe, ich bitte ihn darum; seine Frau ihn von der Stunde ab. — Abends Regen. — Lie-Liechen macht die Urschrift des Diktats. — dDen ganzen Tag Zzuhause. © Transcription Marko Deisinger. |
27, fair weather.
— From Rothberger (postcard): poems: greetings, farewell, he is going to Gastein, the rest of the family to Reichenau. — At 4:30 the dictation finished. — I advise Hoboken to save the autograph manuscript [of the Mozart Symphony] by having a facsimile edition made. He takes this opportunity to mention an edition of the parts that he obtained a month ago;{2943} I ask him to let me see it. His wife collects him from the lesson. — In the evening, rain. — Lie-Liechen prepares the first draft of the dictation. — The entire day at home. © Translation William Drabkin. |