25. Sonntag; leicht bedeckt.
— An Frl. Elias (Br.): empfehle als Rettung aus allen Nöten St. Anton oder Pontresina. — An die preuss. Staatsbibliothek (K.): ersuche um genaue Mitteilung, ob die Hefte 5–10 fehlen, ob das Jahrbuch angelangt sei? — An Frl. Kahn (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — Nach der Jause, gemäß der Verabredung, zum Bürgermeister, treffen ihn sonderbarerweise nicht an; zwei junge Burschen treten ein, ohne zu grüßen, ohne {2959} den Hut abzunehmen, reden , während wir sprechen über unsere Köpfe weg!! Wir gehen bald weg, werden auf dem Heimweg vom Regen erwischt. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, Sunday, partly cloudy.
— To Miss Elias (letter): I recommend, as a rescue from all difficulties, St. Anton or Pontresina. — To the Prussian State Library (postcard): I request precise information: are issues 5–10 missing? has the Yearbook arrived? — To Miss Kahn (picture postcard): reply to her greetings. — After teatime, in accordance with a previous agreement, to the mayor's; but, surprisingly, we do not find him [at home]. Two young men enter, without saying hello to us, without {2959} taking their hats off; while we are speaking, they talk without taking any notice of us!! We leave immediately, are caught in the rain on the way home. —© Translation William Drabkin. |
25. Sonntag; leicht bedeckt.
— An Frl. Elias (Br.): empfehle als Rettung aus allen Nöten St. Anton oder Pontresina. — An die preuss. Staatsbibliothek (K.): ersuche um genaue Mitteilung, ob die Hefte 5–10 fehlen, ob das Jahrbuch angelangt sei? — An Frl. Kahn (Ansichtsk.): Erwiderung der Grüße. — Nach der Jause, gemäß der Verabredung, zum Bürgermeister, treffen ihn sonderbarerweise nicht an; zwei junge Burschen treten ein, ohne zu grüßen, ohne {2959} den Hut abzunehmen, reden , während wir sprechen über unsere Köpfe weg!! Wir gehen bald weg, werden auf dem Heimweg vom Regen erwischt. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, Sunday, partly cloudy.
— To Miss Elias (letter): I recommend, as a rescue from all difficulties, St. Anton or Pontresina. — To the Prussian State Library (postcard): I request precise information: are issues 5–10 missing? has the Yearbook arrived? — To Miss Kahn (picture postcard): reply to her greetings. — After teatime, in accordance with a previous agreement, to the mayor's; but, surprisingly, we do not find him [at home]. Two young men enter, without saying hello to us, without {2959} taking their hats off; while we are speaking, they talk without taking any notice of us!! We leave immediately, are caught in the rain on the way home. —© Translation William Drabkin. |