26. Juli 1926 16°–19°;

zwischen 9–12h Valsur [sic] ; ein denkwürdig schöner, kühler, windbewegter Sommertag. — Café unter dem roten Schirm – beide Schirme werden vom Wind umgelegt! — Planen für morgen den Hüttenweg! — Abtragung aller Tagebuchrückstände. — Ein heftiger Wind bringt dichte Nebel, die das Tal ganz erfüllen. — Die Post bleibt aus.

© Transcription Marko Deisinger.

July 26, 1926, 16°–19°.

Between 9 and 12 inValsur; a memorably beautiful, cool, windswept summer's day. — Coffee beneath the red umbrella – both umbrellas are upturned by the wind! — We plan our walk to the cabin tomorrow! — Removal of backlog of diary entries. — A strong wind brings a thick fog, which completely covers the valley. — The post is not delivered.

© Translation William Drabkin.

26. Juli 1926 16°–19°;

zwischen 9–12h Valsur [sic] ; ein denkwürdig schöner, kühler, windbewegter Sommertag. — Café unter dem roten Schirm – beide Schirme werden vom Wind umgelegt! — Planen für morgen den Hüttenweg! — Abtragung aller Tagebuchrückstände. — Ein heftiger Wind bringt dichte Nebel, die das Tal ganz erfüllen. — Die Post bleibt aus.

© Transcription Marko Deisinger.

July 26, 1926, 16°–19°.

Between 9 and 12 inValsur; a memorably beautiful, cool, windswept summer's day. — Coffee beneath the red umbrella – both umbrellas are upturned by the wind! — We plan our walk to the cabin tomorrow! — Removal of backlog of diary entries. — A strong wind brings a thick fog, which completely covers the valley. — The post is not delivered.

© Translation William Drabkin.