11. Rückfall des Wetters in Regen u. Nebel!
Den Tag widmen wir den Bädern. — An Direktor Flinker (Br.): erbitte 1000 Schillinge. — An Vrieslander (Ansichtsk.): Bericht über unseren Hüttenausflug u. Erwiderung der Grüße. — An Oppel (Ansichtsk.): wiederhole die Frage: ob das Jahrbuch angekommen? — Nach der Jause: Lie-Liechen an ihrem Filétstück, ich lese die Chronik zu- {2965} ende – zwei Stunden! Auffallend zuletzt die Seitenhiebe des Lehrers Kathrein nach den Pfarrern: das entspricht dem volksmäßigen Denken, das die schwarzen Priester noch mehr anzuschwärzen liebt. Schade, daß die Chronik nichts Näheres über den Kaplan aus Kappel [sic] berichtet, der „im Rufe der Heiligkeit“ stand. —© Transcription Marko Deisinger. |
11. Regression of the weather into rain and fog!
We dedicate the day to the baths. — To Direktor Flinker (letter): I ask for 1,000 shillings. — To Vrieslander (picture postcard): report on our excursion to the cabin, and reply to his greetings. — To Oppel (picture postcard): I repeat the question: has the Yearbook arrived? — After teatime: Lie-Liechen [works] on her crocheted netting; I read the Chronicle to the end {2965} – two hours! At the end, the schoolteacher Kathrein's side-swipe at the parish priests was striking: this is consistent with the folklike way of thinking, which likes to portray the black priests in even blacker terms. A pity that the Chronicle does not report anything further about the chaplain from Kappl, who enjoyed "a reputation for sanctity." —© Translation William Drabkin. |
11. Rückfall des Wetters in Regen u. Nebel!
Den Tag widmen wir den Bädern. — An Direktor Flinker (Br.): erbitte 1000 Schillinge. — An Vrieslander (Ansichtsk.): Bericht über unseren Hüttenausflug u. Erwiderung der Grüße. — An Oppel (Ansichtsk.): wiederhole die Frage: ob das Jahrbuch angekommen? — Nach der Jause: Lie-Liechen an ihrem Filétstück, ich lese die Chronik zu- {2965} ende – zwei Stunden! Auffallend zuletzt die Seitenhiebe des Lehrers Kathrein nach den Pfarrern: das entspricht dem volksmäßigen Denken, das die schwarzen Priester noch mehr anzuschwärzen liebt. Schade, daß die Chronik nichts Näheres über den Kaplan aus Kappel [sic] berichtet, der „im Rufe der Heiligkeit“ stand. —© Transcription Marko Deisinger. |
11. Regression of the weather into rain and fog!
We dedicate the day to the baths. — To Direktor Flinker (letter): I ask for 1,000 shillings. — To Vrieslander (picture postcard): report on our excursion to the cabin, and reply to his greetings. — To Oppel (picture postcard): I repeat the question: has the Yearbook arrived? — After teatime: Lie-Liechen [works] on her crocheted netting; I read the Chronicle to the end {2965} – two hours! At the end, the schoolteacher Kathrein's side-swipe at the parish priests was striking: this is consistent with the folklike way of thinking, which likes to portray the black priests in even blacker terms. A pity that the Chronicle does not report anything further about the chaplain from Kappl, who enjoyed "a reputation for sanctity." —© Translation William Drabkin. |