Downloads temporarily removed for testing purposes

13. Blau.

— Um 6h mit der Sonne auf! Wiehmeier [sic] „Ueber Rhythmik u. Metrik[“]. 1 — Nach Tisch den schwarzen Café auf dem Balkon genommen, dort bis zur Jause geblieben, Ausschnitte gelesen. — Lie-Liechen beginnt die Figuren in ihr Filetstück zu stopfen. — Nach der Jause zum erstenmal (!) auf den Fädnerwiesen, zuerst hinab; Lie-Liechen ist genötigt, eine Steinbrücke über den Bach zu bauen. — Von Halm (K.= OJ 11/35, 24): bestätigt den Empfang des Jahrbuchs. — Von Frl. Kahn (Ansichtsk.): dankt für die Empfehlung des Ortes, der ihr nun behagt. — Abends Sterne sichtbar.

© Transcription Marko Deisinger.

13, blue sky.

— Up with the sun, at 6 o'clock! Wiehmayer's book on rhythm and meter. 1 — After lunch, black coffee taken on the balcony. We remained there until teatime, reading newspaper clippings. — Lie-Liechen begins to darn the figures on her crocheted netting. — After teatime, on the Fädner meadows for the first time (!), descending at first; it is necessary for Lie-Liechen to build a stone bridge across the stream. — From Halm (postcard= OJ 11/35, 24): confirms receipt of the Yearbook . — From Miss Kahn (picture postcard): thanks [me] for recommending the place, with which she is now content. — In the evening, stars visible.

© Translation William Drabkin.

13. Blau.

— Um 6h mit der Sonne auf! Wiehmeier [sic] „Ueber Rhythmik u. Metrik[“]. 1 — Nach Tisch den schwarzen Café auf dem Balkon genommen, dort bis zur Jause geblieben, Ausschnitte gelesen. — Lie-Liechen beginnt die Figuren in ihr Filetstück zu stopfen. — Nach der Jause zum erstenmal (!) auf den Fädnerwiesen, zuerst hinab; Lie-Liechen ist genötigt, eine Steinbrücke über den Bach zu bauen. — Von Halm (K.= OJ 11/35, 24): bestätigt den Empfang des Jahrbuchs. — Von Frl. Kahn (Ansichtsk.): dankt für die Empfehlung des Ortes, der ihr nun behagt. — Abends Sterne sichtbar.

© Transcription Marko Deisinger.

13, blue sky.

— Up with the sun, at 6 o'clock! Wiehmayer's book on rhythm and meter. 1 — After lunch, black coffee taken on the balcony. We remained there until teatime, reading newspaper clippings. — Lie-Liechen begins to darn the figures on her crocheted netting. — After teatime, on the Fädner meadows for the first time (!), descending at first; it is necessary for Lie-Liechen to build a stone bridge across the stream. — From Halm (postcard= OJ 11/35, 24): confirms receipt of the Yearbook . — From Miss Kahn (picture postcard): thanks [me] for recommending the place, with which she is now content. — In the evening, stars visible.

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 Theodore Wiehmayer, Musikalische Rhythmik und Metrik (Magdeburg: Heinrichhofen, 1917).