3. +10°, regnerisch.
— Fahnen 30–40! — Von Floriz (Br.= OJ 14/45, [62]): Die Aktion Klenau kann schon beginnen. — An Mittler (Br.): stelle die Karten zurück, entschuldige mich wegen der Schüler (?). — Nach Tisch bei Orlay: erneuert eine Plombe bei Lie-Liechen. — ½7h Dr. Miller im Rf.; spielt op. 109: allzu unähnlich der Komposition, wie meinen Erläuterungen. — Rf.: (nach dem Abendessen) die letzten Stücke des Programms erhascht, einiges aus Goldmarks „Königin von Saba“ – dürftig, gezwungen, ohne wirkliche Länge. —© Transcription Marko Deisinger. |
3, +10°, rainy.
— Galley-proofs 30–40! — From Floriz (letter= OJ 14/45, [62]): The Klenau matter can already be set in motion. — To Mittler (letter): I return the tickets, excuse myself on account of my pupils (?). — After lunch, at Orlay's: he renews a filling of Lie-Liechen's. — 6:30 Dr. Miller on the radio: he plays Op. 109, far too unlike the composition, and also my elucidations. — Radio (after dinner): the last pieces of the program caught; extract from Goldmark's The Queen of Sheba – feeble, forced, without real spans of time. —© Translation William Drabkin. |
3. +10°, regnerisch.
— Fahnen 30–40! — Von Floriz (Br.= OJ 14/45, [62]): Die Aktion Klenau kann schon beginnen. — An Mittler (Br.): stelle die Karten zurück, entschuldige mich wegen der Schüler (?). — Nach Tisch bei Orlay: erneuert eine Plombe bei Lie-Liechen. — ½7h Dr. Miller im Rf.; spielt op. 109: allzu unähnlich der Komposition, wie meinen Erläuterungen. — Rf.: (nach dem Abendessen) die letzten Stücke des Programms erhascht, einiges aus Goldmarks „Königin von Saba“ – dürftig, gezwungen, ohne wirkliche Länge. —© Transcription Marko Deisinger. |
3, +10°, rainy.
— Galley-proofs 30–40! — From Floriz (letter= OJ 14/45, [62]): The Klenau matter can already be set in motion. — To Mittler (letter): I return the tickets, excuse myself on account of my pupils (?). — After lunch, at Orlay's: he renews a filling of Lie-Liechen's. — 6:30 Dr. Miller on the radio: he plays Op. 109, far too unlike the composition, and also my elucidations. — Radio (after dinner): the last pieces of the program caught; extract from Goldmark's The Queen of Sheba – feeble, forced, without real spans of time. —© Translation William Drabkin. |