Browse by
OJ 14/45, [62] - Handwritten letter from Violin to Schenker, dated March 2, 1927
Soeben erhielt ich deine l. Karte II. 2 Wie es auch ausfallen mag; Deine rasche Bereitwilligkeit drang wie ein Sonnstrahl in unser Hamburger Grau. Ich u. Karli im besonderen, haben fröhlich auf der Landkarte Forschen schon von diesem u. jenem in Frankfurt. Ich will Dir nur sagen, wie sehr wir alle Deine Liebe u. Güte hochhalten. Ich bitte Dich an Kl. zu wenden. Ob schriftlich oder mündlich, sei die Form nach Deiner Wahl; was Du für eindrucksvoller hältst. Ich wollte zu Ostern nur nach Wien, wenn Kl. principiell einverstanden ist u. etwas auszurichten zu können glaubt, um dann persönlich genauer das zu besprechen, was ich mir erhoffen möchte etc. etc. [in left margin, top to bottom:] Entschuldige meine heute so nervöse Hand! © Transcription William Drabkin, 2013 |
I just received the second of your lovely postcards. 2 However things may turn out, your quick response of willingness penetrated the gray of our Hamburg like a ray of sunshine. I, and little Karl in particular, have enjoyed researching on the map about this and that in Frankfurt. I shall only tell you how mch we treasure all your love and kindness. Please approach Klenau. Whether in writing or in person, you can decide: whatever you think will make the stronger impression. I would wish to go to Vienna at Easter only if Klenau is agreed in principal and believes he is able to accomplish something, so that I can then discuss in person what I might hope to achieve. [in left margin, top to bottom:] Excuse my very nervous handwriting today! © Translation William Drabkin, 2013 |
Soeben erhielt ich deine l. Karte II. 2 Wie es auch ausfallen mag; Deine rasche Bereitwilligkeit drang wie ein Sonnstrahl in unser Hamburger Grau. Ich u. Karli im besonderen, haben fröhlich auf der Landkarte Forschen schon von diesem u. jenem in Frankfurt. Ich will Dir nur sagen, wie sehr wir alle Deine Liebe u. Güte hochhalten. Ich bitte Dich an Kl. zu wenden. Ob schriftlich oder mündlich, sei die Form nach Deiner Wahl; was Du für eindrucksvoller hältst. Ich wollte zu Ostern nur nach Wien, wenn Kl. principiell einverstanden ist u. etwas auszurichten zu können glaubt, um dann persönlich genauer das zu besprechen, was ich mir erhoffen möchte etc. etc. [in left margin, top to bottom:] Entschuldige meine heute so nervöse Hand! © Transcription William Drabkin, 2013 |
I just received the second of your lovely postcards. 2 However things may turn out, your quick response of willingness penetrated the gray of our Hamburg like a ray of sunshine. I, and little Karl in particular, have enjoyed researching on the map about this and that in Frankfurt. I shall only tell you how mch we treasure all your love and kindness. Please approach Klenau. Whether in writing or in person, you can decide: whatever you think will make the stronger impression. I would wish to go to Vienna at Easter only if Klenau is agreed in principal and believes he is able to accomplish something, so that I can then discuss in person what I might hope to achieve. [in left margin, top to bottom:] Excuse my very nervous handwriting today! © Translation William Drabkin, 2013 |
Footnotes1 Receipt of this letter is recorded in Schenker's diary at OJ 3/9, p. 3043 (March 3, 1927): "Von Floriz (Br.): Die Aktion Klenau kann schon beginnen." ("From Floriz (letter): The Klenau matter can already be set in motion.") 2 OJ 8/4, [46] and OJ 8/4, [47]. |
|
Commentary
Digital version created: 2013-07-12 |