10. Sonntag, 11°, bedeckt.

— An Deutsch (K.): danke für die Korrekturen, freue mich auf den Gang zu den Müttern; 1 auf Wiedersehen bei Tautenhayn. — An Klara (Br. von Lie-Liechen, 8 Seiten); entkräftet die Angaben des Herrn K. u. teilt mit, daß ich ein Testament errichte, worin ich sie als Universalerbin einsetze, aber mit Substitutionen behafte. 2

© Transcription Marko Deisinger.

10, Sunday, 11°, cloudy.

— To Deutsch (postcard): I thank him for the corrections, look forward to the progression to the matrices; 1 till we see each other at Tautenhayn's. — To Klara (letter by Lie-Liechen, eight pages); rebuts the arguments of Mr. K. and informs her that I have made out a will in which I name her as my sole heir, though with obligations to make substitute payments. 2

© Translation William Drabkin.

10. Sonntag, 11°, bedeckt.

— An Deutsch (K.): danke für die Korrekturen, freue mich auf den Gang zu den Müttern; 1 auf Wiedersehen bei Tautenhayn. — An Klara (Br. von Lie-Liechen, 8 Seiten); entkräftet die Angaben des Herrn K. u. teilt mit, daß ich ein Testament errichte, worin ich sie als Universalerbin einsetze, aber mit Substitutionen behafte. 2

© Transcription Marko Deisinger.

10, Sunday, 11°, cloudy.

— To Deutsch (postcard): I thank him for the corrections, look forward to the progression to the matrices; 1 till we see each other at Tautenhayn's. — To Klara (letter by Lie-Liechen, eight pages); rebuts the arguments of Mr. K. and informs her that I have made out a will in which I name her as my sole heir, though with obligations to make substitute payments. 2

© Translation William Drabkin.

Footnotes

1 A play on words: Gang zu den Müttern is also the title of an episode from Part II of Goethe's Faust.

2 This version of Schenker's will is not known to survive. Schenker's surviving will is dated June 18, 1929 OJ 35/6, [1] .