OJ 35/6, [1] - Last Will and Testament, in Schenker’s Hand, dated June 18, 1929, with codicil dated May 20, 1934
Mein letzter Wille!
{2}
Mein gesamtes bewegliches wie unbewegliches Eigentum vermache ich meiner Frau Jenny Schenker! Alle Freunde unseres Hauses, auch alle Freunde meines Lebenswerkes bitte ich, der Wittwe Teilnahme und Hilfe zu schenken: sie mögen immer dessen eingedenk bleiben, daß mein Werk auch ihr Werk gewesen. Ich bitte um eine Gruft für mich und meine Frau! [signed:] Dr. Heinrich Schenker 18. 6. 1929
Mein letzter Wille!
Fortsetzung Der Band „der freie Satz“ hat die Widmung an „Meine geliebte Frau“ 1 zu tragen. Ohne ihre werktätige Hilfe im Großen und Kleinen wäre 2 das Werk nicht zustandegekommen. Meine Grabschrift „Hier ruht, der die Seele der Musik vernommen, ihre Gesetze im Sinne der Großen verkündet wie Keiner vor ihm[.“] [signed:] Heinrich Schenker 20. 5. 34 © Transcription Ian Bent, 2005 |
My Last Will and Testament
{2}
I bequeath all my possessions, fixed and moveable, to my wife Jenny Schenker. I appeal to all our intimate friends, and also to all supporters of my life’s work, to offer active assistance to my widow: let them ever be mindful that my work was her work, too. I ask for grave for myself and my wife. [signed:] Dr. Heinrich Schenker June 18, 1929
My Last Will and Testament
Codicil The volume Free Composition is to carry the dedication to: “My Beloved Wife.” 1 Without her practical help down to the very last detail the work would 2 not be completed. My Epitaph “Here lies the body of one who perceived the soul of music and communicated its laws, as the great musicians understood them, and as no one before him had done.” [signed:] Heinrich Schenker May 20, 1934 © Translation Ian Bent, 2005 |
Mein letzter Wille!
{2}
Mein gesamtes bewegliches wie unbewegliches Eigentum vermache ich meiner Frau Jenny Schenker! Alle Freunde unseres Hauses, auch alle Freunde meines Lebenswerkes bitte ich, der Wittwe Teilnahme und Hilfe zu schenken: sie mögen immer dessen eingedenk bleiben, daß mein Werk auch ihr Werk gewesen. Ich bitte um eine Gruft für mich und meine Frau! [signed:] Dr. Heinrich Schenker 18. 6. 1929
Mein letzter Wille!
Fortsetzung Der Band „der freie Satz“ hat die Widmung an „Meine geliebte Frau“ 1 zu tragen. Ohne ihre werktätige Hilfe im Großen und Kleinen wäre 2 das Werk nicht zustandegekommen. Meine Grabschrift „Hier ruht, der die Seele der Musik vernommen, ihre Gesetze im Sinne der Großen verkündet wie Keiner vor ihm[.“] [signed:] Heinrich Schenker 20. 5. 34 © Transcription Ian Bent, 2005 |
My Last Will and Testament
{2}
I bequeath all my possessions, fixed and moveable, to my wife Jenny Schenker. I appeal to all our intimate friends, and also to all supporters of my life’s work, to offer active assistance to my widow: let them ever be mindful that my work was her work, too. I ask for grave for myself and my wife. [signed:] Dr. Heinrich Schenker June 18, 1929
My Last Will and Testament
Codicil The volume Free Composition is to carry the dedication to: “My Beloved Wife.” 1 Without her practical help down to the very last detail the work would 2 not be completed. My Epitaph “Here lies the body of one who perceived the soul of music and communicated its laws, as the great musicians understood them, and as no one before him had done.” [signed:] Heinrich Schenker May 20, 1934 © Translation Ian Bent, 2005 |
Footnotes1 It appears, on, p.5, as “MEINER GELIEBTEN FRAU”. 2 wäre: subjunctive: it had not yet been published in May 1934. |