Downloads temporarily removed for testing purposes

21. Juli 1927 Es will sich lichten.

— Bad. — Jause auf der Terasse [sic]. — Von Frau Pairamall Blättersammlung aus Wien: sämtliche Montagsblätter aller Farben u. Richtungen u. die Extraausgaben der Arbeiter-Zeitung: für uns in allem überholt. — Zwischen ½5–7h abwärts bis zur Kapelle.

© Transcription Marko Deisinger.

July 21, 1927. It seems to lighten up.

— Bath. — Afternoon snack on the terrace. — From Mrs. Pairamall, collection of newspaper supplements from Vienna: the collected Monday supplements of all colors and persuasions, and the special editions of the Arbeiter-Zeitung: for us, superseded in every respect. — Between 4:30 and 7 o'clock, down to the chapel.

© Translation William Drabkin.

21. Juli 1927 Es will sich lichten.

— Bad. — Jause auf der Terasse [sic]. — Von Frau Pairamall Blättersammlung aus Wien: sämtliche Montagsblätter aller Farben u. Richtungen u. die Extraausgaben der Arbeiter-Zeitung: für uns in allem überholt. — Zwischen ½5–7h abwärts bis zur Kapelle.

© Transcription Marko Deisinger.

July 21, 1927. It seems to lighten up.

— Bath. — Afternoon snack on the terrace. — From Mrs. Pairamall, collection of newspaper supplements from Vienna: the collected Monday supplements of all colors and persuasions, and the special editions of the Arbeiter-Zeitung: for us, superseded in every respect. — Between 4:30 and 7 o'clock, down to the chapel.

© Translation William Drabkin.