13. Schön.
— An v. Cube (Br.= OJ 5/7a, [17]): Dank; Richtigstellung der Punkte Joachim u. Brahms; erbitte das 2. Bild 1 nach Wien, aber erst im Oktober. — Lie-Liechen kauft zwei Kopftücher (4 S.) u. Papier u. Tinte. — Am Klavier bis 11h. — An Vrieslander (K.): über Cubes Aufsatz 2 u. die Berichtigung {3226} des Ausdruckes „Zusammenarbeit“; erwähne des Briefes von Schwake u. lege wieder eine Ansichtskarte bei. — Lie-Liechen beendet das Stundenbuch. — Türtscher erzählt vom Tod eines Berliner Professors, der unweit der Jamtalhütte ertrunken sei. — Jause auf der Terasse [sic] mit Zeitungen. — Erstes Diktat zum Freien Satz: Mischung. —Erst um 6h schicken wir uns zu einem Spaziergang an, da wir aber über Ischgl ein Gewitter aufziehen sehen, bleiben wir doch lieber zuhause. — Diktat „Unterbrechung“. — Das Gewitter dehnt sich aus; ganz ungewöhnliche Farbenspiele entfaltet der Himmel: über der Friedrichshafner Hütte hell bis ins Gelbliche, über Ischgl dunkle Ballungen, uns gegenüber auf den Hängen wie Rostflecke, über einem der Gipfel ein Regenbogen, um 8h abends!! er berührt nur den Gipfel u. ragt in den Himmel hinauf. Stahlfarben das Jamtal! — Von Frl. Elias (Br.= OJ 10/18, [3] aus Vent): dankt für meine Aufmunterung; erkundigt sich nach der Monographie. — Von Jetty (Ansichtsk.): Gruß aus Winzendorf u. Wünsche zum Namenstag! 3 — Von Kromer den AufrufOJ 9/10, [2] (3 Exemplare). —© Transcription Marko Deisinger. |
13, fair weather.
— To Cube (letter= OJ 5/7a, [17]): thanks; correction of the remarks regarding Joachim and Brahms; I request that he send the second picture 1 to Vienna, but not until October. — Lie-Liechen buys two headscarves (4 shillings) and paper and ink. — At the piano until 11 o'clock. — To Vrieslander (postcard): concerning Cube's article 2 and the correction {3226} of the expression "collaboration"; I mention Schwake's letter and enclose another picture postcard. — Lie-Liechen finishes [copying up] the lessonbook. — Türtscher tells of the death of a professor from Berlin, who drowned not far from the mountain hut in the Jam Valley. — Afternoon snack on the terrace, with newspapers. — First dictation for Der freie Satz : modal mixture. —We are not in the mood for a walk until 6 o'clock; but as we see a storm brewing over Ischgl, we decide to stay at home. — Dictation: "Interruption." — The storm encroaches; the sky develops very unusual plays of color: above the Friedrichshafner cabin, almost a yellowish brightness; above Ischgl, dark agglomerations; opposite us on the cliffs, rust-like spots; above one of the mountain peaks, a rainbow, at eight in the evening!! it touches only the peaks and towers up into the sky. The Jam Valley in colors of steel! — From Miss Elias (letter= OJ 10/18, [3] from Vent): she thanks me for my encouragement, asks about the monograph. — From Jetty (picture postcard): greetings from Winzendorf and greetings on my nameday! 3 — From Kromer, the AppealOJ 9/10, [2] (3 copies). —© Translation William Drabkin. |
13. Schön.
— An v. Cube (Br.= OJ 5/7a, [17]): Dank; Richtigstellung der Punkte Joachim u. Brahms; erbitte das 2. Bild 1 nach Wien, aber erst im Oktober. — Lie-Liechen kauft zwei Kopftücher (4 S.) u. Papier u. Tinte. — Am Klavier bis 11h. — An Vrieslander (K.): über Cubes Aufsatz 2 u. die Berichtigung {3226} des Ausdruckes „Zusammenarbeit“; erwähne des Briefes von Schwake u. lege wieder eine Ansichtskarte bei. — Lie-Liechen beendet das Stundenbuch. — Türtscher erzählt vom Tod eines Berliner Professors, der unweit der Jamtalhütte ertrunken sei. — Jause auf der Terasse [sic] mit Zeitungen. — Erstes Diktat zum Freien Satz: Mischung. —Erst um 6h schicken wir uns zu einem Spaziergang an, da wir aber über Ischgl ein Gewitter aufziehen sehen, bleiben wir doch lieber zuhause. — Diktat „Unterbrechung“. — Das Gewitter dehnt sich aus; ganz ungewöhnliche Farbenspiele entfaltet der Himmel: über der Friedrichshafner Hütte hell bis ins Gelbliche, über Ischgl dunkle Ballungen, uns gegenüber auf den Hängen wie Rostflecke, über einem der Gipfel ein Regenbogen, um 8h abends!! er berührt nur den Gipfel u. ragt in den Himmel hinauf. Stahlfarben das Jamtal! — Von Frl. Elias (Br.= OJ 10/18, [3] aus Vent): dankt für meine Aufmunterung; erkundigt sich nach der Monographie. — Von Jetty (Ansichtsk.): Gruß aus Winzendorf u. Wünsche zum Namenstag! 3 — Von Kromer den AufrufOJ 9/10, [2] (3 Exemplare). —© Transcription Marko Deisinger. |
13, fair weather.
— To Cube (letter= OJ 5/7a, [17]): thanks; correction of the remarks regarding Joachim and Brahms; I request that he send the second picture 1 to Vienna, but not until October. — Lie-Liechen buys two headscarves (4 shillings) and paper and ink. — At the piano until 11 o'clock. — To Vrieslander (postcard): concerning Cube's article 2 and the correction {3226} of the expression "collaboration"; I mention Schwake's letter and enclose another picture postcard. — Lie-Liechen finishes [copying up] the lessonbook. — Türtscher tells of the death of a professor from Berlin, who drowned not far from the mountain hut in the Jam Valley. — Afternoon snack on the terrace, with newspapers. — First dictation for Der freie Satz : modal mixture. —We are not in the mood for a walk until 6 o'clock; but as we see a storm brewing over Ischgl, we decide to stay at home. — Dictation: "Interruption." — The storm encroaches; the sky develops very unusual plays of color: above the Friedrichshafner cabin, almost a yellowish brightness; above Ischgl, dark agglomerations; opposite us on the cliffs, rust-like spots; above one of the mountain peaks, a rainbow, at eight in the evening!! it touches only the peaks and towers up into the sky. The Jam Valley in colors of steel! — From Miss Elias (letter= OJ 10/18, [3] from Vent): she thanks me for my encouragement, asks about the monograph. — From Jetty (picture postcard): greetings from Winzendorf and greetings on my nameday! 3 — From Kromer, the AppealOJ 9/10, [2] (3 copies). —© Translation William Drabkin. |
Footnotes1 That is, the second of the two Hammer portraits that Cube had requested, in anticipation of there being two Schenker book exhibits in Duisburg. (Schenker made a present to Cube of one of the portraits.) 2 "Heinrich Schenker," Rhein- und Ruhr-Zeitung, June 24, 1928OJ 58/3, [1]; a clipping is preserved as OJ 58/3. The article was reprinted in the Duisburger General-Anzeiger five days later, with a short note about the Scheuermann Bookshop exhibit. We are indebted to Dr. Hans Georg Kraume, archivist at the Duisburg City Archives, for providing this information. 3 July 13 is the feast day of St Henry (Heinrich); the double exclamation mark is Schenker's way of acknowledging the (Jewish) joke. |