10.
Um ¼7h auf, an der Arbeit; – Eintragung der Paragraphe[n]. — Von 10–12h im Jamtal; mit Oskar Gespräch über die Bewegung vom Juden- {3241} tum zum Katholizismus u. zurück über den [illeg]Protestantismus zum Judentum; über die ewig Horizontalen gegen die zum Himmel weisenden Einzelnen! — Besserer Café!! Wir nehmen also die Jause wieder im Hotel! — Arbeit. — Lie-Liechen an Frieda (Ansichtsk.): gratuliert ihr zum 50. Geburtstag, wobei ihr eine etwas überschwängliche Wendung entschlüpft. — An Vrieslander (Ansichtsk.): hier sei Oppel mit den 2 Jungen u. die Schwester mit Familie zu Gast; wie es ihm gehe? — das Paragraphen-Gewand wird dem Freien Satz angelegt. — An Frl. Elias (Ansichtsk.): erkundige mich nach dem Befinden. — Von Rothberger (Br.): stellt die jüdische Anekdote zurück; er zeichne, sie geige, usw.! — Von Hella (Br.): die Tochter will Tänzerin werden, Filmstar! u. erhofft sich davon viel Geld. — Nach dem Abendessen bei uns. — Beratung über die Antwort an Hella; Clara wird sich nach der angegebenen Tanzschule erkundigen. Wir sprechen über Erziehung im Allgemeinen, ich gebe Erfahrungen zum Besten. — Ing. Kann bringt sich in Erinnerung. —© Transcription Marko Deisinger. |
10.
Up at 6:15, to work; – entering of the paragraphs. — From 10 to 12 in the Jam Valley; with Oskar, conversation about the conversion of Jewry {3241} to Catholicism, and back via Protestantism to Jewry; concerning the eternally horizontal versus the individuals who show the way to Heaven! — Better coffee!! We have afternoon snack again in the hotel! — Work. — Lie-Liechen to Frieda (picture postcard): congratulates her on her 50th birthday, in which she lets slip a somewhat effusive turn of phrase. — To Vrieslander (picture postcard): here, Oppel and his two sons, and my sister[-in-law] and her family as guests; I ask how he is. — The mantle of paragraph numbers is placed over Der freie Satz . — To Miss Elias (picture postcard): I inquire about how she is. — From Rothberger (letter): he sends back the Jewish anecdote: he draws, she plays the violin, etc.! — From Hella (letter): her daughter wants to become a dancer, a film star!, and hopes to earn a lot of money from it. — After dinner, in our rooms. — Consultation concerning the reply to Hella; Clara will make inquiries concerning the dance school in question. We speak about education in general, I give my experiences to the best of my abilities. — We are reminded of Engineer Kann. —© Translation William Drabkin. |
10.
Um ¼7h auf, an der Arbeit; – Eintragung der Paragraphe[n]. — Von 10–12h im Jamtal; mit Oskar Gespräch über die Bewegung vom Juden- {3241} tum zum Katholizismus u. zurück über den [illeg]Protestantismus zum Judentum; über die ewig Horizontalen gegen die zum Himmel weisenden Einzelnen! — Besserer Café!! Wir nehmen also die Jause wieder im Hotel! — Arbeit. — Lie-Liechen an Frieda (Ansichtsk.): gratuliert ihr zum 50. Geburtstag, wobei ihr eine etwas überschwängliche Wendung entschlüpft. — An Vrieslander (Ansichtsk.): hier sei Oppel mit den 2 Jungen u. die Schwester mit Familie zu Gast; wie es ihm gehe? — das Paragraphen-Gewand wird dem Freien Satz angelegt. — An Frl. Elias (Ansichtsk.): erkundige mich nach dem Befinden. — Von Rothberger (Br.): stellt die jüdische Anekdote zurück; er zeichne, sie geige, usw.! — Von Hella (Br.): die Tochter will Tänzerin werden, Filmstar! u. erhofft sich davon viel Geld. — Nach dem Abendessen bei uns. — Beratung über die Antwort an Hella; Clara wird sich nach der angegebenen Tanzschule erkundigen. Wir sprechen über Erziehung im Allgemeinen, ich gebe Erfahrungen zum Besten. — Ing. Kann bringt sich in Erinnerung. —© Transcription Marko Deisinger. |
10.
Up at 6:15, to work; – entering of the paragraphs. — From 10 to 12 in the Jam Valley; with Oskar, conversation about the conversion of Jewry {3241} to Catholicism, and back via Protestantism to Jewry; concerning the eternally horizontal versus the individuals who show the way to Heaven! — Better coffee!! We have afternoon snack again in the hotel! — Work. — Lie-Liechen to Frieda (picture postcard): congratulates her on her 50th birthday, in which she lets slip a somewhat effusive turn of phrase. — To Vrieslander (picture postcard): here, Oppel and his two sons, and my sister[-in-law] and her family as guests; I ask how he is. — The mantle of paragraph numbers is placed over Der freie Satz . — To Miss Elias (picture postcard): I inquire about how she is. — From Rothberger (letter): he sends back the Jewish anecdote: he draws, she plays the violin, etc.! — From Hella (letter): her daughter wants to become a dancer, a film star!, and hopes to earn a lot of money from it. — After dinner, in our rooms. — Consultation concerning the reply to Hella; Clara will make inquiries concerning the dance school in question. We speak about education in general, I give my experiences to the best of my abilities. — We are reminded of Engineer Kann. —© Translation William Drabkin. |