25.
Hans Guttmann erscheint um 10h, bleibt bis 12h; seine Frau ist im Hotel {3350} geblieben. Herr Fränkl, der Bruder des neuen Neffen, erscheint gegen 12h, überbringt Grüße, bleibt nur 5 Minuten. Ich lade ihn ein, morgen auf dem Westbahnhof mit uns zu speisen. — Frl. Elias schickt Demel-Bonbons. — Hans noch einmal, wieder ohne Frau, von ½6–¾7h! —© Transcription Marko Deisinger. |
25.
Hans Guttmann appears at 10 o'clock, stays until 12; his wife stayed at the hotel. {3350} Mr. Fränkl, the brother of the new nephew, appears towards 12 o'clock, brings greetings, stays only five minutes. I invite him to dine with us at the Western Railway Station. — Miss Elias sends Demel candies. — Hans once more, again without his wife, from 5:30 to 6:45! —© Translation William Drabkin. |
25.
Hans Guttmann erscheint um 10h, bleibt bis 12h; seine Frau ist im Hotel {3350} geblieben. Herr Fränkl, der Bruder des neuen Neffen, erscheint gegen 12h, überbringt Grüße, bleibt nur 5 Minuten. Ich lade ihn ein, morgen auf dem Westbahnhof mit uns zu speisen. — Frl. Elias schickt Demel-Bonbons. — Hans noch einmal, wieder ohne Frau, von ½6–¾7h! —© Transcription Marko Deisinger. |
25.
Hans Guttmann appears at 10 o'clock, stays until 12; his wife stayed at the hotel. {3350} Mr. Fränkl, the brother of the new nephew, appears towards 12 o'clock, brings greetings, stays only five minutes. I invite him to dine with us at the Western Railway Station. — Miss Elias sends Demel candies. — Hans once more, again without his wife, from 5:30 to 6:45! —© Translation William Drabkin. |