Downloads temporarily removed for testing purposes

26. August 1929 Sehr schön!

Um 9h zum Zeinisjoch; empfinde schon im ersten Teil des Weges die große Hitze, überwinde sie auf der 2. Terasse [sic]; Lie-Liechen hat den guten Einfall, statt hinunter besser hinauf zu gehen! Wir essen oben abendgemäß, ruhen auf der schönen Veranda, wo wir – leider! – auch Café trinken. Nach u. nach beruhigt sich mein Organismus von der Einwirkung der Hitze (namentlich das Auge förmlich ein Heizkörper). Unterwegs ein Herr mit einem Spaniel! Zurück um ½3h. Wir begegnen wieder dem Herrn mit dem Hund, er erbittet eine Auskunft über Galtür. Der Ort gefiel ihm sehr gut „bis auf die kleinen Portionen im Hotel Fluchthorn“! Wir empfehlen das Hotel dennoch. Mattle, der Bauer, spricht von einem Hund mit Wolle! Er erzählt, daß im Montafon – Café wachse. Um ½5h zuhause, trinken Espresso u. unterhalten uns längere Zeit mit Angela, der wir die kleine Portionen u. anderes aus der Küche unter die Nase reiben! — Abends fühlt sich Lie-Liechen unwohl, sie nimmt eine Magenverstimmung an als Folge des schlechten Cafés. — Vom Oesterreichischen Hof (Br.): wünschen feste Bestellung.

© Transcription Marko Deisinger.

August 26, 1929, very fine weather!

At 9 o'clock to the Zeinisjoch; I feel the intense heat even in the first part of the way, conquer it on the second terrace; Lie-Liechen had the good inspiration that it would be better to go up than to remain below! We eat in the mountains, in the manner of an evening meal, and rest on the beautiful veranda where – unfortunately! – we also drink coffee. Gradually my organism calms itself from the effect of the heat (in particular, my eye really felt like a radiator). Along the way, a gentleman with a spaniel! Back at 2:30. We again encounter the man with the dog; he asks for information about Galtür. He liked the place a lot, "apart from the small portions served in the Hotel Fluchthorn"! We nonetheless recommend the hotel. Mattle, the farmer, speaks of a dog with a woolen coat! He tells us that coffee is being grown in Montafon. Home at 4:30; we drink an espresso and converse at length with Angela, whose nose we rub with the small portions and other matters concerning the cuisine! — In the evening, Lie-Liechen feels unwell, she thinks this is a stomach disorder, as a consequence of the bad coffee. — From the Oesterreichischer Hof (letter): they request a firm reservation.

© Translation William Drabkin.

26. August 1929 Sehr schön!

Um 9h zum Zeinisjoch; empfinde schon im ersten Teil des Weges die große Hitze, überwinde sie auf der 2. Terasse [sic]; Lie-Liechen hat den guten Einfall, statt hinunter besser hinauf zu gehen! Wir essen oben abendgemäß, ruhen auf der schönen Veranda, wo wir – leider! – auch Café trinken. Nach u. nach beruhigt sich mein Organismus von der Einwirkung der Hitze (namentlich das Auge förmlich ein Heizkörper). Unterwegs ein Herr mit einem Spaniel! Zurück um ½3h. Wir begegnen wieder dem Herrn mit dem Hund, er erbittet eine Auskunft über Galtür. Der Ort gefiel ihm sehr gut „bis auf die kleinen Portionen im Hotel Fluchthorn“! Wir empfehlen das Hotel dennoch. Mattle, der Bauer, spricht von einem Hund mit Wolle! Er erzählt, daß im Montafon – Café wachse. Um ½5h zuhause, trinken Espresso u. unterhalten uns längere Zeit mit Angela, der wir die kleine Portionen u. anderes aus der Küche unter die Nase reiben! — Abends fühlt sich Lie-Liechen unwohl, sie nimmt eine Magenverstimmung an als Folge des schlechten Cafés. — Vom Oesterreichischen Hof (Br.): wünschen feste Bestellung.

© Transcription Marko Deisinger.

August 26, 1929, very fine weather!

At 9 o'clock to the Zeinisjoch; I feel the intense heat even in the first part of the way, conquer it on the second terrace; Lie-Liechen had the good inspiration that it would be better to go up than to remain below! We eat in the mountains, in the manner of an evening meal, and rest on the beautiful veranda where – unfortunately! – we also drink coffee. Gradually my organism calms itself from the effect of the heat (in particular, my eye really felt like a radiator). Along the way, a gentleman with a spaniel! Back at 2:30. We again encounter the man with the dog; he asks for information about Galtür. He liked the place a lot, "apart from the small portions served in the Hotel Fluchthorn"! We nonetheless recommend the hotel. Mattle, the farmer, speaks of a dog with a woolen coat! He tells us that coffee is being grown in Montafon. Home at 4:30; we drink an espresso and converse at length with Angela, whose nose we rub with the small portions and other matters concerning the cuisine! — In the evening, Lie-Liechen feels unwell, she thinks this is a stomach disorder, as a consequence of the bad coffee. — From the Oesterreichischer Hof (letter): they request a firm reservation.

© Translation William Drabkin.