25. Schön, 8°.
— Von ½11–¾12h unterwegs; kaufe ein Abonnement für Buxbaums Konzerte; begegne überall jungen Arbeitslosen, sichtlich athmet die Stadt eine tiefe Depression. — Ich greife den Dollar-Bestand an, da Brünauer noch immer die 2. Honorarhälfte nicht gezahlt hat. — Rf.: Hedda Kux singt in vielen Sprachen. — An Oppel (K.): habe das Archiv an die Quinten-Studie erinnert; ein Jahrbuch des Archivs vielleicht doch möglich. — {3411} An Vrieslander (K.): an die alte Adresse Bitte um die neue. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, fair weather, 8°.
— From 10:30 to 11:45, on the move; I purchase a subscription to Buxbaum's concerts; I encounter everywhere young unemployed people; visibly, the city breathes a deep depression. — I make a note of the dollar rate, since Brünauer has still not paid the second half of the lesson fee. — Radio: Hedda Kux sings in many languages. — To Oppel (postcard): I reminded the Archive of the study of parallel fifths ; a yearbook of the Archive is perhaps still possible. — {3411} To Vrieslander (postcard): writing to the old address, I ask him for the new one. —© Translation William Drabkin. |
25. Schön, 8°.
— Von ½11–¾12h unterwegs; kaufe ein Abonnement für Buxbaums Konzerte; begegne überall jungen Arbeitslosen, sichtlich athmet die Stadt eine tiefe Depression. — Ich greife den Dollar-Bestand an, da Brünauer noch immer die 2. Honorarhälfte nicht gezahlt hat. — Rf.: Hedda Kux singt in vielen Sprachen. — An Oppel (K.): habe das Archiv an die Quinten-Studie erinnert; ein Jahrbuch des Archivs vielleicht doch möglich. — {3411} An Vrieslander (K.): an die alte Adresse Bitte um die neue. —© Transcription Marko Deisinger. |
25, fair weather, 8°.
— From 10:30 to 11:45, on the move; I purchase a subscription to Buxbaum's concerts; I encounter everywhere young unemployed people; visibly, the city breathes a deep depression. — I make a note of the dollar rate, since Brünauer has still not paid the second half of the lesson fee. — Radio: Hedda Kux sings in many languages. — To Oppel (postcard): I reminded the Archive of the study of parallel fifths ; a yearbook of the Archive is perhaps still possible. — {3411} To Vrieslander (postcard): writing to the old address, I ask him for the new one. —© Translation William Drabkin. |